Garder du recul sur les conseils.

Sujets inactifs depuis un an ou plus
Avatar du membre
Booz
Les papyrus s'inclinent devant elle
Messages : 2765
Enregistré le : dim. sept. 06, 2009 3:28 pm
Rang special : BatCanetonBoulet

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Booz »

:lol: :lol: :lol:
Merci pour le fou rire (j'adore l'idée de mettre du patois partout).
«Mais la Voix me console et dit : " Garde tes songes :
Les sages n'en ont pas d'aussi beaux que les fous ! "»

"La Voix" Baudelaire.

Avatar du membre
Ivan
Attention ! Grenouille rouge. Ne pas lécher (mais on peut y frotter ses pointes de flèches)
Messages : 803
Enregistré le : mer. oct. 24, 2012 6:39 pm
Rang special : Gestalt, parce que je le vaux bien
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Ivan »

Ben écoute, je suppose que chacun a sa "recette". Celle-ci n'est pas SI choquante en soi, mais le fait qu'elle soit érigée en règle universelle le serait. La phrase importante est à mon avis celle-ci :
If you have a facility for language and imagery and the sound of your voice pleases you, invisibility is not what you are after, and you can skip the rules.
Quand je lis des auteurs célèbres qui recommandent un style direct voire dépouillé, ça me fait sauter au plafond... Mais on ne peut pas nier qu'il y a une logique imparable à la volonté de s'adresser au plus bas dénominateur commun.

Libre à chacun de choisir où il veut se trouver.
Sincèrement,
Ivan

Avatar du membre
Kira
De son sabre, cette guerrière défend son trésor : ses livres
Messages : 1892
Enregistré le : ven. nov. 20, 2009 3:13 pm
Rang special : Fantôme du forum
Localisation : De l'autre côté du miroir

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Kira »

Juste une remarque sur le dire : Stephen King raconte à peu près la même chose dans son livre sur l'écriture. Pas de verbes d'incise, tu dois pouvoir savoir qui parle juste avec la "voix" du personnage. Je pense que sur ce point en particulier, c'est une spécificité de la langue anglaise vs la langue latine (nous sommes bavards, c'est bien connu :mrgreen: ) Certaines choses sont difficilement transposables d'une langue à l'autre (et bonne chance au traducteur pour le patois :lol: )

Avatar du membre
mandragore
Dragon lotus zen
Messages : 7997
Enregistré le : lun. août 20, 2012 9:24 am
Rang special : top secret
Localisation : Là où je ne suis pas
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par mandragore »

Merci pour ce bon fou rire vestrit :lol: :lol: :lol:

Ce qui est génial, c'est qu'il n'y a rien sur l'histoire ou autre. Pas d'incise, pas de points d'exclamation, un brin de patois et c'est gagné. Pourquoi est-ce qu'on s'embête ^^

Avatar du membre
Maden
Messages : 276
Enregistré le : mer. août 03, 2011 9:50 pm

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Maden »

Oui, les différences de culture sont à prendre en compte. En anglais le verbe "dire" est très utilisé, au pire "répondre" et "demander" sont utilisés, mais après ça on considère qu'on est dans le superflu, alors qu'en français on aime bien trouver des mots pour chaque situation "balbutier", "cracher", "souffler"... vous connaissez les autres ! :lol:

Aussi je crois que tu as fait un contresens au sujet du patois, l'auteur de l'article dit le contraire : il ne faut pas abuser du patois. L'ironie de l'auteur au sujet de Proulx peut prêter à confusion ceci-dit (désolée de casser l'ambiance... :youpi: ).

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

Il me semble qu'effectivement, c'est surtout pour les anglophones. J'ajouterais que c'est destinés aux écrivains de blanche et "en sous-main" il y a une critique implicite de la littérature populaire "bas de gamme" qui utilise justement beaucoup tout ce que l'auteur recommande de na pas faire!

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Reven Niaga »

Il y a certains conseils que je trouve très triste, surtout pour l'anglais.
L'anglais est une des langues européennes avec le plus de vocabulaire possible et, surtout, de vocabulaire précis, au contraire du français qui reste plus vague et qui passe son temps à décrire une action au lieu d'utiliser un mot précis. Passer son temps à utiliser "dire" est d'une tristesse sans fond vu la langue très variée qu'est l'anglais !
Et je suis aussi d'accord qu'il y a des gens qui font un abus de points d'exclamation. Les gens qui en mettent plusieurs d'affilés sont un peu trop nombreux à mon goût. Mais en mettre aussi peu, me semble un peu enlever d'énergie du roman. Ce qui me fait rire, c'est que je viens de me dire que j'en mets pas assez dans le mien.

Certains conseils par contre, je suis plutôt d'accord, même si on peut se demander quand on écrit "trop" en détail quelque chose.
Moi j'aime bien laisser un flou pour permettre le lecteur une liberté d'imagination ^^. Autant dans la description de personnage que du décors.
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

Passer son temps à utiliser "dire" est d'une tristesse sans fond vu la langue très variée qu'est l'anglais !
C'est rigolo de voir les avis des uns et des autres suivant leur langue!
Si tu lis un Harlequin basique en anglais, ce qui est, àmha un bon entrainement pour commencer à lire un peu d'anglais et aussi apprendre à écrire sous la contrainte, tu verras qu'ils utilisent beaucoup de "cracha", "murmura", éructa" etc... Pourquoi? Parce qu'ils ont une contrainte de longueur et ne peuvent se permettre de décrire les états d'âme des personnages, surtout secondaires avec trop de détail. Les descriptions sont réservées à planter un décor, surtout exotique, décrire les deux héros et éventuellement les scènes d'amour. Ce sont presque des conventions de genre, maintenant, àmha. D'où peut-être à présent une certaine association entre ce style d'écriture et les romans "cheap", ce qui est dommage... Je me demande si dans quelques années les auteurs anglo-saxons "sérieux" ne vont pas rejeter "en bloc" ces règles et ne plus écrire de roman initiatique ou de "cracha-t-il" de peur de se faire taxer de vulgarité.

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Reven Niaga »

Parce qu'ils ont une contrainte de longueur et ne peuvent se permettre de décrire les états d'âme des personnages, surtout secondaires avec trop de détail
Hé bien, il me semble qu'il y a un malentendu ?
Je ne voulais pas dire qu'il faut nécessairement décrire l'état d'âme d'un personnage ou donner des détails.
L'anglais est une langue très concise, encore une fois. Ils peuvent dire en un verbe ce que le français peut des fois exprimer qu'avec une phrase complète. Donc au lieu de mettre des "dit-il" à chaque réplique, les anglais ont justement tout les moyens de préciser en échangeant le verbe dire par un autre. Ils ont une liste ahurissante de synonyme et de variations qui amène de la précision, de la variété et un rythme à l'histoire sans rallonger.

À moins, que quelque part, j'ai mal compris ce que tu essayais de dire.
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
Ardawal
Chasseuse hors pair. Traque sans un bruit les âmes passées du côté obscur
Messages : 4777
Enregistré le : mer. janv. 23, 2013 6:25 am
Rang special : écrit à l'envers (sans les points)
Localisation : Dans une forêt embrumée

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Ardawal »

Perso, je ne comprends pas trop ce qu'il entend par là:
Laissez tomber le genre de passages que les lecteurs sautent
Comment on peut savoir ce que va sauter ou non le lecteur? ça dépend de chacun je pense... certains vont trouver un passage barbant, d'autres vont l'adorer... :perplexe:

Sinon, d'une manière générale je pense que chacun a sa méthode, ses propres règles et doit avant tout suivre son propre "instinct d'écrivain" (et les bêtas-lectures sont là pour aider à cerner ses points faibles, ^^ )
Aux éditions Noir d'Absinthe:
Mojunsha, tomes 1 et 2
Sous les ailes du dieu corbeau (tome 1)

OLT: Sous les ailes du dieu corbeau 3
Challenge 1er jet: Lilith, Eve et Samaël

Avatar du membre
Milora
Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
Messages : 4965
Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
Rang special : Milosoupline
Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Milora »

Reven Niaga a écrit :Il y a certains conseils que je trouve très triste, surtout pour l'anglais.
L'anglais est une des langues européennes avec le plus de vocabulaire possible et, surtout, de vocabulaire précis, au contraire du français qui reste plus vague et qui passe son temps à décrire une action au lieu d'utiliser un mot précis. Passer son temps à utiliser "dire" est d'une tristesse sans fond vu la langue très variée qu'est l'anglais !
Désolée, mais ça c'est le genre de remarques qui me fait bondir :P. Pourtant, je suis franchement pas chauvine (et d'ailleurs je suis à moitié espagnole).
Je sais bien que c'est la mode, cette idée que "bouh le français est nul, l'anglais est tellement mieux !" Mais... non, quoi ! Toutes les langues sont riches et variées. Elles sont différentes pour certains points, on est d'accord, dans leur logique notamment. Mais ça m'exaspère profondément de dénigrer le français (ou toute autre langue) au profit de l'anglais - honnêtement, la plupart du temps c'est juste parce que c'est l'anglais qui est connu comme langue étrangère.
D'ailleurs, Tomate vient de donner plein d'exemples en français de synonymes à "dire". Et c'est pas parce que l'anglais est généralement plus concis qu'il est plus précis. C'est une façon différente d'exprimer la précision.


Je referme la parenthèse, et pour le reste, je plussoie Vestrit et les autres !
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)

Avatar du membre
Reven Niaga
Messages : 55
Enregistré le : mar. déc. 11, 2012 10:47 pm
Rang special : reveuse

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Reven Niaga »

Je ne dénigre pas le français Oo"
Ce n'était franchement pas mon but
Piètre à moi, pauvre étrangère qui écrit en français si je passe mon temps à le dénigrer tout de même ! J'aurais très mal choisi ma langue, mine de rien. ^^ Aux dernières nouvelles, je ne suis pas masochistes pour écrire des romans dans une langue sur laquelle je crache XD (humour inside)

Le français a ses qualités, mais c'est un fait que c'est une langue moins concise et précise car elle fonctionne autrement que l'anglais. Ce n'est pas un défaut. Ca ne la rend pas moins riche non plus. C'est un fait aussi que l'anglais (et l'allemand) par la même occasion arrivent à décrire la même chose que le français en moins de mots.
C'est le fonctionnement de la langue qui la rende ainsi. Et ce n'est en aucun cas un mal. Ca permet justement d'écrire des très belles choses ! Le français brode ses phrases, et l'anglais utilise des mots bien plus précis dès le début.

Je vois pas vraiment le mal de constater la différence entre les langues. Chacune a ses qualités et ses défauts. Je voulais juste noter que je trouve dommage de limiter l'anglais (vu que l'auteur du texte parle surtout pour cette langue) alors que c'est une des langues qui a le plus de possiblités de faire des variations en échangeant un seul mot. L'anglais c'est un pêle-mêle de beaucoup de langue, ce qui en fait une langue très riche. L'auteur, il a l'air de dire "dessiner qu'au crayon" alors qu'on a une belle boîte de crayons de couleur en face de nous. Et ce, n'importe la langue, je trovue ça triste. ^^

Il y avait une très belle étude à ce sujet, d'ailleurs, où ils ont demandé à différentes nations de décrire en un mot une action (me semble-t-il qu'il s'agissait de personnes qui marchent ?). La nation ayant utilisé le plus de verbes différents pour décrire la façon d'agir de la personne était les anglais. Ceux qui ont utilisé le moins et ont ajouté des adverbes pour préciser étaient les français.

Enfin, voilà, je m'excuse si j'ai froissé des gens.
Ce n'est en aucun cas mon but.

Je me suis juste très longuement penchée sur la question du comment du pourquoi un livre allemand traduit en français prend soudainement 400 pages supplémentaires (hyperbole à l'intérieur),
J'ai aussi très souvent hurlé que mon beau mot précis en allemand/anglais n'a pas d'équivalent en français en écrivant. Sisi, ça m'est arrivé souvent, croyez-le moi (et cela m'arrive fréquemment encore). J'en ai hurlé, je me suis arraché des cheveux, et je suis allée pleurer auprès de ma correctrice pour lui demander comment m'exprimer car mon mot n'a pas de traduction. Je reste encore et toujours perplexe quand ma correctrice me donne des expressions entières là où j'usais avant d'un mot.
Mais ce n'est pas un mal, loin de là. C'est juste différent.

Mais en aucun cas, je vais cracher sur le français qui est la langue qui me convient le mieux pour écrire.
Alors pardon encore si j'ai blessé des gens car je me suis mal exprimée. ^^

On reste copains ? ^^
Challenge 2016 : Oséamune
Car le conteur se souçait peu de ce que devenait le monde.
Car le conteur se souçait seulement de son propre ennui.


Le Couloir des mondes

Germanophone de base

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

les anglais ont justement tout les moyens de préciser en échangeant le verbe dire par un autre. Ils ont une liste ahurissante de synonyme et de variations qui amène de la précision, de la variété et un rythme à l'histoire sans rallonger.
Je voulais simplement dire que chacun se réfère à sa propre langue. Les anglophones ont leur propres tics, modes et conventions d'écriture et leurs articles sur l'art d'écrire en tiennent compte, bien sûr. Peut-être dans leur tête, trop de variété signifie "grandiloquence" et possède justement une connotation "vulgaire" actuellement, alors que ce n'est pas pour nous et ce n'était pas le cas en anglais il y a 20 ans.
Bref, les articles anglophones sur l'écriture sont à prendre avec "une pincée de sel".
Mais ça m'exaspère profondément de dénigrer le français (ou toute autre langue) au profit de l'anglais - honnêtement, la plupart du temps c'est juste parce que c'est l'anglais qui est connu comme langue étrangère.
Pour en parler plusieurs, je dois avouer que je me sens un peu à l'étroit dans le français. Il y a des langues plus "restreintes" comme il y a des langues plus "larges", l'anglais en fait partie!

Avatar du membre
MarquiseArtémise
Messages : 249
Enregistré le : jeu. nov. 17, 2011 11:04 pm
Rang special : Noble rainette-garou du Sud

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par MarquiseArtémise »

Elmore Leonard écrivait des romans noirs, ce qui doit influer sur sa vison de l'écriture "efficace", et en tant qu'auteur de polars à une époque qui les considérait comme un "sous-genre", je ne pense pas qu'il cherche à dénigrer les livres "populaires".
Par contre, le côté"écrivez simplement, sauf si vous savez écrire autrement"me fait sourire : c'est le genre de conseil qui vient trop tard, ou trop tôt, dans le premier cas parce qu'on a déjà trouvé sa voie/x tout seul, dans le deuxième parce que soit on n'a pas le recul pour l'écouter, soit parce que ça risque de nous empêcher de savoir un jour si on est capable d'autre chose.

Quant à se moquer de certains de ses conseils... N'y a-t-il pas sur Cocy bon nombre de BL qui traquent impitoyablement tout adverbe en -ment ? ^^

(Je plussoie pour la précision et la richesse du vocabulaire anglais (en particulier pour ce qui touche aux sens : bruits,lumières...), et je souligne que les anglophones, eux, adorent nos expressions imagées. :) Néanmoins, en cherchant longtemps, on arrive à trouver quelques mots français où eux ont besoin de plusieurs mots : vitrail, par exemple (j'ai un bon copain anglais avec qui c'est un challenge, donc je suis preneuse d'autres exemples :P )).
It is one of those lessons that every child should learn : don't play with fire, sharp objects or ancient artifacts. Patricia Briggs

Image

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

j'ai un bon copain anglais avec qui c'est un challenge, donc je suis preneuse d'autres exemples :P )).
Ayant eu ce genre de discussion plusieurs fois avec des anglophones, la conclusion que j'en avais tiré était que ces exemples ont souvent à voir avec la nourriture, le vin ou la cuisine ^^ .

Répondre