Livre français, titre anglais
Livre français, titre anglais
Bonjour, le titre le dit si bien
je remarque de plus en plus des gens mettre leur titre en anglais, c'est beau c'est bien, mais le problème étant que... le livre lui, est en français...
Est-ce une mode ? Les maisons d'éditions approuve-t-elles selon-vous cette approche ?
Ici au Canada, les livres français son français et anglais son anglais. Alors que beaucoup de livre de France apporte une approche avec des titres anglais.
Vous ? Vous en pensez quoi ? C'est two mutch ou In ?
( simple curiosité )
Quelque exemple de livres
( After,, de Anna Todd )
( EndGame de James Frey, Nils Johnson-Shelton )
( Go to Hell de Oxanna Hope )
Et j'en passe...
je remarque de plus en plus des gens mettre leur titre en anglais, c'est beau c'est bien, mais le problème étant que... le livre lui, est en français...
Est-ce une mode ? Les maisons d'éditions approuve-t-elles selon-vous cette approche ?
Ici au Canada, les livres français son français et anglais son anglais. Alors que beaucoup de livre de France apporte une approche avec des titres anglais.
Vous ? Vous en pensez quoi ? C'est two mutch ou In ?
( simple curiosité )
Quelque exemple de livres
( After,, de Anna Todd )
( EndGame de James Frey, Nils Johnson-Shelton )
( Go to Hell de Oxanna Hope )
Et j'en passe...
Modifié en dernier par Hunter le mer. janv. 21, 2015 2:59 pm, modifié 2 fois.
- takisys
- Grenouille à quatre roues
- Messages : 3316
- Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
- Rang special : Dragon dyslexique
- Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
Ben en principe, je vois pas trop l’intérêt d'un titre en anglais pour un livre en français, sauf si cela a un rapport direct avec l'intrigue
c'est un peu comme les auteurs français qui prennent des pseudos à consonance anglo-saxonne : je trouve ça un poil ridicule, même si j'en comprends la raison
c'est un peu comme les auteurs français qui prennent des pseudos à consonance anglo-saxonne : je trouve ça un poil ridicule, même si j'en comprends la raison
- Iluinar
- Le nénuphou, c'est avec LA modération !
- Messages : 8970
- Enregistré le : mer. nov. 15, 2006 3:05 pm
- Rang special : Esprit servant du fouet
- Localisation : Dans mon monde
Re: Livre français, titre anglais
A titre perso, les titres en Anglais, si ce n'est pas justifié par l'histoire, ça a tendance à m'agacer. Le titre fait partie du livre, alors si celui-ci est en Français pourquoi pas le titre ?
Le pire, j'ai déjà vu au ciné mais je n'ai pas d'exemple en livre, c'est le titre d'une œuvre en Anglais "traduit" par un autre titre anglais. Mais de qui se moque-t-on ?
Le pire, j'ai déjà vu au ciné mais je n'ai pas d'exemple en livre, c'est le titre d'une œuvre en Anglais "traduit" par un autre titre anglais. Mais de qui se moque-t-on ?
- Macada
- Va embrasser le prince grenouille entre deux Nanos réussis
- Messages : 6703
- Enregistré le : jeu. mars 22, 2007 6:40 pm
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
+1 avec Takisys et Iluinar. L'hégémonie de la culture anglo-saxonne a tendance à m'agacer quand elle n'est pas justifiée par le contenu ou par la vie de l'auteur, mais par la mode, que ce soit dans l'utilisation de mots anglais ou dans la contextualisation d'une histoire.
En cours : Bob le Blob et les Poubelles 100%
Actualité :
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage
Re: Livre français, titre anglais
La même...
Même si j'adore l'anglais et que j'aimerais être bilingue pour pouvoir écrire en anglais (chacun ses rêves inaccessibles hein :p ), je ne comprends pas qu'on donne un titre dans une langue qui n'est pas celle du livre.
Bon, un titre en latin qui reprend le nom du bidule-super-important oui, ok. (ou en tout cas que ça ait une importance pour l'histoire) Mais sinon, je n'en vois même pas l'intérêt. Voire même ça aurait pas tendance à desservir les auteurs ? Genre titre en anglais = roman en anglais = si je ne veux pas lire en anglais je ne l'ouvre même pas ??
Même si j'adore l'anglais et que j'aimerais être bilingue pour pouvoir écrire en anglais (chacun ses rêves inaccessibles hein :p ), je ne comprends pas qu'on donne un titre dans une langue qui n'est pas celle du livre.
Bon, un titre en latin qui reprend le nom du bidule-super-important oui, ok. (ou en tout cas que ça ait une importance pour l'histoire) Mais sinon, je n'en vois même pas l'intérêt. Voire même ça aurait pas tendance à desservir les auteurs ? Genre titre en anglais = roman en anglais = si je ne veux pas lire en anglais je ne l'ouvre même pas ??
Modifié en dernier par Nath le jeu. janv. 22, 2015 1:16 pm, modifié 1 fois.
- Celia
- C'est le grand retour d'une merveilleuse grenouille
- Messages : 2817
- Enregistré le : dim. mai 25, 2008 5:26 pm
- Rang special : Aime le sang et les câlins
- Localisation : A l'Est
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
L'intérêt pour moi c'est... que ce n'est pas forcément un question d'intérêt ?
Quand j'ai trouvé le titre pour "Creep Show", il s'est imposé à moi et je me verrai très mal en changer maintenant. C'est moins une question de mode que de sensibilité, que de se dire "ah, c'est ce titre-là qui va le mieux à mon histoire"
Je ne pense donc pas qu'il s'agit simplement d'une volonté commerciale, de mode ou d'influence trop importante du monde anglo-saxon (même si ça peut l'être en partie)
Quand j'ai trouvé le titre pour "Creep Show", il s'est imposé à moi et je me verrai très mal en changer maintenant. C'est moins une question de mode que de sensibilité, que de se dire "ah, c'est ce titre-là qui va le mieux à mon histoire"
Je ne pense donc pas qu'il s'agit simplement d'une volonté commerciale, de mode ou d'influence trop importante du monde anglo-saxon (même si ça peut l'être en partie)
Bêta-lectrice
Creep Show en recherche d'éditeur
Creep Show en recherche d'éditeur
Re: Livre français, titre anglais
Personnellement, cela ne me dérange pas si cela a une justification dans l'histoire.
( dit celle qui a au moins un roman avec un titre tiré de l'arabe mais que je peux tout à fait justifier...)
( dit celle qui a au moins un roman avec un titre tiré de l'arabe mais que je peux tout à fait justifier...)
La logique vous mènera d'un point A à un point B. L'imagination vous mènera partout. Albert Einstein
Mon challenge 2022 : Le cafard
Mon challenge 2022 : Le cafard
- tomate
- Messages : 1479
- Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
- Rang special : 3
- Localisation : Planète Terre
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
Il n'y a pas que les titres. Il y a aussi les persos avec des noms anglosaxons, voire qui vivent dans une petite ville américaine de feuilleton TV, mais mangent comme des français, par exemple .
Re: Livre français, titre anglais
C'est peut-être des français expatriés dont le compte en banque est bien garnis, bien qu'ils se soient tellement habitués à leur petite vie là bas qu'ils en out oublié qu'ils étaient français à la base...tomate a écrit :Il n'y a pas que les titres. Il y a aussi les persos avec des noms anglosaxons, voire qui vivent dans une petite ville américaine de feuilleton TV, mais mangent comme des français, par exemple .
Après les noms anglo-saxons j'ai moins de mal. Entre les Jason (à prononcer à l'anglaise sous peine de se faire rouspéter par l'enfant ET les parents), Alexander et autres, les prénoms en France trouvent leur inspiration bien au delà de nos frontières parfois
- Najdah
- De son sabre, cette guerrière défend son trésor : ses livres
- Messages : 4242
- Enregistré le : jeu. juin 28, 2012 7:40 pm
- Rang special : la tête à l'ouest
- Localisation : perdue dans le vague à l'âme
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
Comme Celia, si le titre s'impose de lui-même, pourquoi s'en empêcher ? et il y a souvent une résonnance dans le livre (je pense à Smog of Germania de Cendrefeu, ou à Fortune Cookies de Silène ou à Try Again pour moi ... ) On est forcément sous influence anglo-saxonne (et d'autant plus maintenant qu'on traduit de moins en moins les titres de films par exemple) Du coup ça résonne aussi chez les lecteurs. Si le nom de l'auteur est très franco-français, il se doutera que c'est écrit en français et souvent on lit aussi la 4eme de couv, le syno ou les avis ... donc pas de raison de se planter je pense
@ tomate : là c'est un autre problème
@ tomate : là c'est un autre problème
Les amants des Pierres levées , trilogie de fantasy historique & romance chez Bookmark Editions
Challenge = Dystopie / Post Apo Cendre et venise
mon site nadegemargaud.fr
Challenge = Dystopie / Post Apo Cendre et venise
mon site nadegemargaud.fr
- Crazy
- Impératrice incontestée du Pareil © Crazy
- Messages : 5832
- Enregistré le : mer. juin 05, 2013 9:30 pm
- Rang special : Chieuse pas tentée
- Localisation : IdF
- Contact :
Re: Livre français, titre anglais
Je plaide un peu coupable, étant anglophile et ayant une de mes histoires principalement située aux US
Ceci dit, moi, ce qui m'énerve, c'est quand c'est mal traité.
Pour reprendre "Ch3val de Troi3", que j'ai lu récemment, ça ne se voit pas que l'auteur n'est pas irlandais (en l'occurrence, il est français expat là-bas ). J'ai pas d'exemple en tête de trucs "mal américanisés", mais j'ai horreur de ça.
Ceci dit, moi, ce qui m'énerve, c'est quand c'est mal traité.
Pour reprendre "Ch3val de Troi3", que j'ai lu récemment, ça ne se voit pas que l'auteur n'est pas irlandais (en l'occurrence, il est français expat là-bas ). J'ai pas d'exemple en tête de trucs "mal américanisés", mais j'ai horreur de ça.
Blog : Crazy's Wor(l)ds
- Ermina
- Informatica in lingua latina. Rien que ça
- Messages : 11029
- Enregistré le : sam. févr. 12, 2011 12:47 pm
- Rang special : grenouille de l'espace
- Localisation : Dans un lointain futur
Re: Livre français, titre anglais
J'ai du mal avec les titres de livres (et de films) anglais qui ne sont pas traduits. Je trouve ça dommage. Je comprends que des fois, c'est difficile, mais dans beaucoup de cas, ce n'est pas trop compliqué. Pour les livres français, j'ai beaucoup de mal aussi avec les titres en anglais. Ca passe mieux si le titre est vraiment justifier par l'histoire comme un cadre anglo-saxon.
Cycliste chocolatvore
2764 ab urbe condita ● papyrus ● synopsis
Le réfugié du temps ● challenge 2024
Admiratrice de , et
2764 ab urbe condita ● papyrus ● synopsis
Le réfugié du temps ● challenge 2024
Admiratrice de , et
Re: Livre français, titre anglais
C'est amusant : moi c'est le contraire ! Je déteste très souvent la façon dont les titres de film sont traduits (et pas seulement les anglophones).
Pourtant je suis assez nulle en langue étrangère. Mais je trouve que chaque langue a sa "personnalité", son rythme, ses sonorités... qui ne sont pas transposables. Si on fait l'exercice inverse, traduire des titres français en anglais on s'en rend mieux compte, d'ailleurs...
Les seuls cas où vraiment je trouve indispensable la traduction c'est quand le ou les mots sont réellement imprononçables pour le public visé ( ou lorsque ce sont de faux amis, aussi...)
Pourtant je suis assez nulle en langue étrangère. Mais je trouve que chaque langue a sa "personnalité", son rythme, ses sonorités... qui ne sont pas transposables. Si on fait l'exercice inverse, traduire des titres français en anglais on s'en rend mieux compte, d'ailleurs...
Les seuls cas où vraiment je trouve indispensable la traduction c'est quand le ou les mots sont réellement imprononçables pour le public visé ( ou lorsque ce sont de faux amis, aussi...)
La logique vous mènera d'un point A à un point B. L'imagination vous mènera partout. Albert Einstein
Mon challenge 2022 : Le cafard
Mon challenge 2022 : Le cafard
- MayLindenson
- Batracien
- Messages : 22
- Enregistré le : sam. janv. 10, 2015 2:33 pm
- Rang special : Voltarene Intergalactique
Re: Livre français, titre anglais
Je suis forcée d'approuver. Mon pseudo est bien anglo-saxon et je me donne l'impression d'avoir échoué à en trouver un sérieux, tout juste situé entre superdragon457 et Paul Bismuth. Sur l'échelle du sérieux ya un petit mieux par rapport à ma période msn d'ado...mais c'est pas encore çatakisys a écrit :c'est un peu comme les auteurs français qui prennent des pseudos à consonance anglo-saxonne : je trouve ça un poil ridicule
Sinon pour en revenir à cette histoire de titre, il faut bien admettre qu'on est gavé de série américaines et que ça influence le reste...
- Kira
- De son sabre, cette guerrière défend son trésor : ses livres
- Messages : 1892
- Enregistré le : ven. nov. 20, 2009 3:13 pm
- Rang special : Fantôme du forum
- Localisation : De l'autre côté du miroir
Re: Livre français, titre anglais
J'ai un projet qui porte un titre anglais, inspiré d'une chanson et qui constitue un jeu de mot intraduisible en français.
Mais à terme, je pense que l'éditeur en collera un autre bien français dessus
Mais à terme, je pense que l'éditeur en collera un autre bien français dessus