Ok, ok ! J'ai ouvert le fil... J'espère qu'il ne sera pas considéré comme un doublon par la modération.Dawood a écrit :Super idée, ça !Milora a écrit :Tiens, c'est marrant : je pensais ouvrir un fil sur la question, l'autre jour ! (Mais de façon plus ludique, je pensais vous demander de lister les noms de vos personnages, qu'on rigole un peu )
Je suis une calamité pour trouver des noms corrects. Rares sont les persos de mon histoire dont je me dis que leurs prénoms sont définitifs (pas même le héros). Mais vraiment, pour trouver des noms, je suis nul -_-
Un fil pour lister les prénoms de nos persos et voir ce que les autres en pensent pourrait être amusant !
psssst.... Vas-y, Milora !.... Ouvre !
Les prénoms de personnages
- Milora
- Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
- Messages : 4965
- Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
- Rang special : Milosoupline
- Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues
Re: Les prénoms de personnages
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)
- Asia M
- Messages : 131
- Enregistré le : jeu. mars 03, 2011 9:42 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Montérégie, Québec
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Très jolis exemples, un prénom tchèque et un polonaisGuy Le Heaume a écrit :Je pense que c'est un avantage et un défaut de la langue française. Caser un prénom comme Ondřej ou Justyna c'est, me semble-t-il, difficile. La prononciation en suivant les règles française en est complètement déformée - et on se coupe d'une part de prénoms, ce qui est fort dommage.
J'avoue que je ne comprends pas la règle de la prononçabilité, vu que dans la vraie vie, nous sommes entourés de noms que nous ne savons pas prononcer et que, du coup, nous déformons selon notre accent et l'agilité de notre langue.
Juste un exemple: mon chum est Indien-Mauritien, il a un prénom qui vient du sanskrit qui s'écrit officiellement, au Canada, selon une transcription anglophone (ee pour faire le son ). Sauf qu'il contient aussi un d, lettre que les anglophones prononcent d'une façon qui ne correspond pas à la prononciation correcte (qui serait plus proche du d français, en fait). Dire son nom avec un vrai accent anglais, ça serait ridicule... Heureusement, ses amis sont Japonais, Vietnamiens, Français, Serbes, Albanais... C'est le festival des accents!
Bref, qui décide ce qui est prononçable, et pour qui?
Quand on pense que Kévin est entré dans la langue française (pour preuve l'accent aigu sur le e), or combien de Français savent le prononcer? Car si l'on s'en tient à la prononciation française, il faudrait nasaliser le "in" final, et non prononcer les deux lettres séparément (en anglais, le i est une lettre qui se prononce d'un tas de façons, mais jamais comme un i français).
Quand on y pense, la majorité des noms du monde ne sont pas prononçables en français... Ça ne veut pas dire qu'ils n'existent pas et qu'on ne doit pas trouver un moyen de les transcrire et de les dire! C'est le principe même de la traduction... Vous croyez que la Bible serait refusée à cause de ses noms "chelou" si on l'envoyait à un éditeur de nos jours?
Mon challenge 1er jet : Nocturne, Saison 2
Mon site d'auteure : S. J. Hayes
Mon blogue : Romanceville.net
Mon site d'auteure : S. J. Hayes
Mon blogue : Romanceville.net
- Celia
- C'est le grand retour d'une merveilleuse grenouille
- Messages : 2817
- Enregistré le : dim. mai 25, 2008 5:26 pm
- Rang special : Aime le sang et les câlins
- Localisation : A l'Est
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Je rejoins assez l'opinion de Asia.
On reçoit beaucoup de coups de fil au boulot, qui viennent d'un peu partout en France. Rares, très rares sont ceux qui savent prononcer mon nom (pourtant un truc tout bête italien, il suffit de prononcer toutes les lettres) alors que ce nom a fait partie de la première très grande vague d'immigration dans les années 20/30 (donc quand même bien implantée en France depuis le temps), et rares sont aussi ceux qui savent prononcer et écrire les noms de mes collègues, à consonance allemande (ce qui me paraît toujours encore plus bizarre que pour mon nom, puisque j'ai grandi dans cette région, et que ce genre de prononciation me vient naturellement)
Et pourtant, d'un autre côté, il a suffit d'une vingtaine d'année pour que, depuis l'arrivée du raï, entre autres, sur les télévisions, les gens hors de ceux étant issus de l'immigration ou ayant des voisins maghrébins, sachent prononcer Khaled "Raled" et non "kaled".
On reçoit beaucoup de coups de fil au boulot, qui viennent d'un peu partout en France. Rares, très rares sont ceux qui savent prononcer mon nom (pourtant un truc tout bête italien, il suffit de prononcer toutes les lettres) alors que ce nom a fait partie de la première très grande vague d'immigration dans les années 20/30 (donc quand même bien implantée en France depuis le temps), et rares sont aussi ceux qui savent prononcer et écrire les noms de mes collègues, à consonance allemande (ce qui me paraît toujours encore plus bizarre que pour mon nom, puisque j'ai grandi dans cette région, et que ce genre de prononciation me vient naturellement)
Et pourtant, d'un autre côté, il a suffit d'une vingtaine d'année pour que, depuis l'arrivée du raï, entre autres, sur les télévisions, les gens hors de ceux étant issus de l'immigration ou ayant des voisins maghrébins, sachent prononcer Khaled "Raled" et non "kaled".
Bêta-lectrice
Creep Show en recherche d'éditeur
Creep Show en recherche d'éditeur
- Jo Ann v.
- CoCynelle
- Messages : 831
- Enregistré le : jeu. sept. 03, 2009 12:26 am
- Rang special : Batracienne rouge et noire
- Localisation : Devant Wally
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Je pourrais disserter à propos de mon nom que dans son état complet n'est totalement prononçable NULLE PART, encore moins dans ma langue maternelle.
- Siana
- Messages : 2933
- Enregistré le : dim. janv. 09, 2011 2:55 pm
- Rang special : Grenouille-paranormale
- Localisation : 49
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Bah, et tes parents ils l'on trouvé où ?Jo Ann v. a écrit :Je pourrais disserter à propos de mon nom que dans son état complet n'est totalement prononçable NULLE PART, encore moins dans ma langue maternelle.
Autrice d'imaginaire & Éditrice
Articles sur l'écriture et l'édition
Guide de motivation anti page blanche et anti déprime
- Jo Ann v.
- CoCynelle
- Messages : 831
- Enregistré le : jeu. sept. 03, 2009 12:26 am
- Rang special : Batracienne rouge et noire
- Localisation : Devant Wally
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Déjà, "Jo Ann", mon père l'a trouvé dans un roman américain. Imprononçable en portugais (langue maternelle).Siana a écrit :Bah, et tes parents ils l'on trouvé où ?Jo Ann v. a écrit :Je pourrais disserter à propos de mon nom que dans son état complet n'est totalement prononçable NULLE PART, encore moins dans ma langue maternelle.
Puis "de Seixas" c'est mon premier nom de famille, portugais. Imprononçable partout ailleurs.
Enfin "von Haff", mon patronyme, allemand. Imprononçable (encore) en portugais (et même les autres langues d'ailleurs).
- Siana
- Messages : 2933
- Enregistré le : dim. janv. 09, 2011 2:55 pm
- Rang special : Grenouille-paranormale
- Localisation : 49
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Hum... A défaut de traduction pour les prénoms, pourquoi ne pas les prononcer dans leurs langues d'origine, quitte à s'entraîner ou à prendre ce qui s'en approche le plus phonétiquement ?
Je parle en général pour tous les prénoms compliqués et/ou pas prononçable dans toutes les langues (ce qui est logique, de mon point de vue).
Je parle en général pour tous les prénoms compliqués et/ou pas prononçable dans toutes les langues (ce qui est logique, de mon point de vue).
Autrice d'imaginaire & Éditrice
Articles sur l'écriture et l'édition
Guide de motivation anti page blanche et anti déprime
- Jo Ann v.
- CoCynelle
- Messages : 831
- Enregistré le : jeu. sept. 03, 2009 12:26 am
- Rang special : Batracienne rouge et noire
- Localisation : Devant Wally
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
C'est ce qu'on fait mais comme ce n'est pas la prononciation de base, entre ce qu'on dit et ce que les gens entendent... En phonétique, c'est du genre jô anne de séïchach fonn rhaff...Siana a écrit :Hum... A défaut de traduction pour les prénoms, pourquoi ne pas les prononcer dans leurs langues d'origine, quitte à s'entraîner ou à prendre ce qui s'en approche le plus phonétiquement ?
Je parle en général pour tous les prénoms compliqués et/ou pas prononçable dans toutes les langues (ce qui est logique, de mon point de vue).
C'est pour ça (aussi) que je dis que des noms originaux dans un contexte traditionnel ne me choque pas du tout (et que j'ai dit ça : )
Jo Ann v. a écrit :Je ne suis pas vraiment d'accord avec ça. Je pense que les noms que les parents choisissent pour leurs enfants vient (peut-être) autant des traditions que de leurs passions. J'ai eu un camarade au lycée qui s'appelait Ulysse. Pourquoi aller aussi loin : mon propre prénom est un calvaire chez moi. Je l'adore mais il est imprononçable en portugais (ma langue maternelle). À part m'énerver en m'appelant Joana ou Jo, je peux perdre 10 minutes de mon temps à le leur apprendre. Alors que tous mes frères et sœurs ont un prénom bien lusophone, je suis la seule (avec ma petite sœur Petra) avec des noms impossibles à gerer (Petra est vraiment la cerise sur le sundae).Siana a écrit :Donc un prénom doit pour moi s'adapter au contexte : des prénoms modernes dans un pays moderne, des prénoms traditionnels qui traduisent la culture d'un pays, des prénoms exotiques dans un univers inventé...
- Silverinn
- Messages : 9
- Enregistré le : mer. juin 22, 2011 2:30 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Sur mon Navire, voguant vers l'Imaginaire
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Ni Polymnie, ni Haled ne me gêne. Tous deux ont des origines expliquées (parents historiens pour la première et origine maghrébine pour le deuxième). Je ne pense pas non plus qu'ils soient ridicules...
Après tout même des prénoms "classiques" peuvent l'être. Par exemple, lors de mon stage de troisième, j'ai rencontré un enfant du nom d'Arthur, jusque là, ça allait. Sauf que son frère jumeau se nommait Lancelot...Quant on voit comment c'est terminée l'histoire du Roi Arthur, ce n'est pas vraiment un cadeau. Un autre exemple (toujours plus ou moins moyenâgeux), lors de la fête de Rodemack (pour ceux qui connaissent et si je ne me suis pas trompée d'orthographe) j'ai entendue une femme parler de son fils. Je ne me rappelle plus vraiment, c'était il y a plusieurs années, mais le nom ressemblait à "troubadour". C'était vraiment étrange.
Enfin, un ami m'a parlé d'une ancienne connaissance, celle-ci portait le nom d'un gâteau : Clafouti. Je connais un chien qui s'appelle comme ça. (Si cette personne lit ce texte, je tiens à préciser que ne me moque pas. C'es juste que je ne peux que critiquer le bon sens des parents : je n'ose même pas imaginer les moqueries et autres qu'elle a subie !)
Alors non, de tels prénoms ne me dérangent pas, au contraire, ils m'intéressent.
Après, je n'ai jamais écris de texte se déroulant dans notre monde (sauf dans le passé et là, les noms étaient déjà plus ou moins étranges ) alors je n'ai pas vraiment d'avis. Quand je crée un personnage, j'aime bien lui donner une certaine consonance : Avish Déesse de la Destruction et de la Création qui vient de la Déesse Shiva, par exemple. Ou des anagrammes. Plus simplement, il m'arrive de nommer mes personnages en fonction de leur parents, ce qui était une coutume assez répandue ; ainsi le fils de Baldan sera Balwen, ou le fils d'Icare sera Icarios…
Après tout même des prénoms "classiques" peuvent l'être. Par exemple, lors de mon stage de troisième, j'ai rencontré un enfant du nom d'Arthur, jusque là, ça allait. Sauf que son frère jumeau se nommait Lancelot...Quant on voit comment c'est terminée l'histoire du Roi Arthur, ce n'est pas vraiment un cadeau. Un autre exemple (toujours plus ou moins moyenâgeux), lors de la fête de Rodemack (pour ceux qui connaissent et si je ne me suis pas trompée d'orthographe) j'ai entendue une femme parler de son fils. Je ne me rappelle plus vraiment, c'était il y a plusieurs années, mais le nom ressemblait à "troubadour". C'était vraiment étrange.
Enfin, un ami m'a parlé d'une ancienne connaissance, celle-ci portait le nom d'un gâteau : Clafouti. Je connais un chien qui s'appelle comme ça. (Si cette personne lit ce texte, je tiens à préciser que ne me moque pas. C'es juste que je ne peux que critiquer le bon sens des parents : je n'ose même pas imaginer les moqueries et autres qu'elle a subie !)
Alors non, de tels prénoms ne me dérangent pas, au contraire, ils m'intéressent.
Après, je n'ai jamais écris de texte se déroulant dans notre monde (sauf dans le passé et là, les noms étaient déjà plus ou moins étranges ) alors je n'ai pas vraiment d'avis. Quand je crée un personnage, j'aime bien lui donner une certaine consonance : Avish Déesse de la Destruction et de la Création qui vient de la Déesse Shiva, par exemple. Ou des anagrammes. Plus simplement, il m'arrive de nommer mes personnages en fonction de leur parents, ce qui était une coutume assez répandue ; ainsi le fils de Baldan sera Balwen, ou le fils d'Icare sera Icarios…
Sous la neige éternelle
Veille l'infini sommeil
Qui sonne le glas infernal
De notre vie glaciale…
Veille l'infini sommeil
Qui sonne le glas infernal
De notre vie glaciale…
- Ellie
- Batracien
- Messages : 227
- Enregistré le : mer. févr. 14, 2007 12:23 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
Sur la prononçabilité, perso ça me gêne pas plus que ça qu'un nom soit dur à prononcer, par contre je trouve super frustrant quand j'ai un gros doute sur la façon dont ça doit être prononcé... Autant quand je me plante et que je m'en rends pas compte, ça me gene pas plus que ça, mais quand j'arrive pas à avoir une vague idée de la prononciation dans ma tête ça me perturbe
Ça sur le principe j'aime bien (pis j'aime bien les formulations du type «Je suis Balwen fils de Baldan» dans ton exemple), mais je sais qu'en tant que lectrice avec les noms proches j'ai tendance à m'emmeler complétement les pinceau, déjà que j'ai beaucoup de mal à me rappler les prénoms à la base...Plus simplement, il m'arrive de nommer mes personnages en fonction de leur parents, ce qui était une coutume assez répandue ; ainsi le fils de Baldan sera Balwen, ou le fils d'Icare sera Icarios…
- Asia M
- Messages : 131
- Enregistré le : jeu. mars 03, 2011 9:42 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Montérégie, Québec
- Contact :
Re: Les prénoms de personnages
@Silverinn:
J'ai rencontré un bébé qui s'appelait Maverick l'autre jour. Ce qui est nom commun en anglais, avec une signification bien précise (en même temps, tous les noms avaient un sens, au départ). Il y a de plus en plus de noms "originaux"... et des noms très classiques au contraire se font rares.
J'ai rencontré un bébé qui s'appelait Maverick l'autre jour. Ce qui est nom commun en anglais, avec une signification bien précise (en même temps, tous les noms avaient un sens, au départ). Il y a de plus en plus de noms "originaux"... et des noms très classiques au contraire se font rares.
Mon challenge 1er jet : Nocturne, Saison 2
Mon site d'auteure : S. J. Hayes
Mon blogue : Romanceville.net
Mon site d'auteure : S. J. Hayes
Mon blogue : Romanceville.net
Re: Les prénoms de personnages
Un peu HS, désolée :
En parlant de parents pas toujours nets, j'étais tombée une fois sur un forum de sage femme qui recensait les noms des nouveaux nés. Pour exemple : des jumeaux Starsky et Hutch, ou Charité et Bonté. Ou bien des Sue-Helen à gogo... j'en passe et des meilleures... Édifiant... xD
En parlant de parents pas toujours nets, j'étais tombée une fois sur un forum de sage femme qui recensait les noms des nouveaux nés. Pour exemple : des jumeaux Starsky et Hutch, ou Charité et Bonté. Ou bien des Sue-Helen à gogo... j'en passe et des meilleures... Édifiant... xD
- Milora
- Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
- Messages : 4965
- Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
- Rang special : Milosoupline
- Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues
Re: Les prénoms de personnages
Pour suivre Partance, une amie en train de faire des études de médecine, lors de son stage en maternité, racontait qu'un couple avait insisté pour appeler sa fille... Dark Angel Et qu'une autre mère avait voulu appeler sa fille Mamie Nova, parce que le médecin lui a demandé le nom qu'elle désirait au moment où elle mangeait un yaourt (à sa décharge, elle avait apparemment des problèmes psychologiques).
Je ne sais pas si ça a été accepté à la mairie...
Je ne sais pas si ça a été accepté à la mairie...
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)
- Cléo Muceignet
- Messages : 82
- Enregistré le : jeu. févr. 17, 2011 8:09 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Paris
Re: Les prénoms de personnages
... Pauvres enfants.
Pour ma part, je connais quelqu'un qui connait une femme qui a appelé ses jumelles Compotine et Clitorine.
Bon, on dévie un peu, mais à notre époque, les prénoms très originaux sont possibles et se démocratisent.
Pour ma part, je connais quelqu'un qui connait une femme qui a appelé ses jumelles Compotine et Clitorine.
Bon, on dévie un peu, mais à notre époque, les prénoms très originaux sont possibles et se démocratisent.
- Bergamote
- Plume alerte et sensuelle.
- Messages : 445
- Enregistré le : ven. déc. 21, 2007 10:42 am
- Rang special : Batracien
- Localisation : C'est rose et c'est une ville
Re: Les prénoms de personnages
(Désolée du H.S) : Il y avait eu un article sur le Bondy blog concernant les prénoms des gens du voyage. Et l'hypothèse était que les enfants se choisissait eux-mêmes un prénom pour tous les jours, et qu'ils en avaient un autre qui ne comptait que pour la famille. Ce qui fait qu'on se retrouve avec des Rocky Balboa etc. Il faudrait que je le retrouve cet article d'ailleurs !