Mise en page des dialogues
Re: Mise en page des dialogues
Ce sera plus parlant avec un exemple.
— Ce matin, dit Fred, j'ai rencontré Paul à la boulangerie et il m'a raconté sa soirée d'hier: (et là, c'est Paul qui raconte, d'où le dialogue dans le dialogue)
"Il y avait cette fille, là, alors je me suis approché et elle m'a regardé de haut.
— Tu veux quoi, face de grenouille ?" m'a-t-elle dit.
Je ne suis pas encore tout à fait sûre d'avoir mis les guillemets au bon endroit, mais ils ne doivent pas être loin.
— Ce matin, dit Fred, j'ai rencontré Paul à la boulangerie et il m'a raconté sa soirée d'hier: (et là, c'est Paul qui raconte, d'où le dialogue dans le dialogue)
"Il y avait cette fille, là, alors je me suis approché et elle m'a regardé de haut.
— Tu veux quoi, face de grenouille ?" m'a-t-elle dit.
Je ne suis pas encore tout à fait sûre d'avoir mis les guillemets au bon endroit, mais ils ne doivent pas être loin.
- Fred
- Grenouille number one
- Messages : 10471
- Enregistré le : sam. mars 05, 2011 2:44 pm
- Rang special : Cristalliseur
- Localisation : Cristalune
Re: Mise en page des dialogues
Têtard Potté !
C'est bien ce que je pensais... Par contre, pour les guillemets, effectivement tu dois ne pas être loin, Super Grenouille (ou Super Rainette) passera peut-être par là pour nous le confirmer !
C'est bien ce que je pensais... Par contre, pour les guillemets, effectivement tu dois ne pas être loin, Super Grenouille (ou Super Rainette) passera peut-être par là pour nous le confirmer !
"Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve.” Antoine de Saint-Exupéry
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: Mise en page des dialogues
C'est moche et très lourd des dialogues dans un dialogue, et en plus on ne s'exprime pas comme ça (ou du moins, c'est rare...). Erk. J'avoue que je n'adhère pas à cette forme de traitement de l'information. J'ai conscience que c'est très personnel, quand même.
Sinon, pour le type de typo appliquée, attention j'insiste, c'est propre au choix d'un éditeur.
Il ne faut pas généraliser, il y a des maisons d'édition jeunesse qui tiennent beaucoup à la typographie française.
Le fait est que celle-ci demande plus de travail, ce qui peut expliquer le choix de passer à la typo anglo-saxone. En aucun cas ce n'est une simplification pour les lecteurs, c'est surtout les éditeurs que ça arrange.
Surtout dans le cadre de traduction, ça leur évite d'avoir à tout reprendre (et dans ce cas précis, je le comprends tout à fait !).
Sinon, pour le type de typo appliquée, attention j'insiste, c'est propre au choix d'un éditeur.
Il ne faut pas généraliser, il y a des maisons d'édition jeunesse qui tiennent beaucoup à la typographie française.
Le fait est que celle-ci demande plus de travail, ce qui peut expliquer le choix de passer à la typo anglo-saxone. En aucun cas ce n'est une simplification pour les lecteurs, c'est surtout les éditeurs que ça arrange.
Surtout dans le cadre de traduction, ça leur évite d'avoir à tout reprendre (et dans ce cas précis, je le comprends tout à fait !).
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
Re: Mise en page des dialogues
Dans ce cas précis, il s'agit du récit d'un personnage, à la première personne, qui court quasiment sur un chapitre entier. Et il arrive qu'il y ait des dialogues dans ce récit, d'où la mise en page particulière.
Dans le cas général, sur des dialogues très courts, j'aurais tendance à dire comme toi
Dans le cas général, sur des dialogues très courts, j'aurais tendance à dire comme toi
C'est moche et très lourd
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: Mise en page des dialogues
Ok, je comprends mieux, c'est vraiment un cas particulier.
Un peu genre... Les mille et une nuits ?
Un peu genre... Les mille et une nuits ?
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
- Milora
- Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
- Messages : 4965
- Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
- Rang special : Milosoupline
- Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues
Re: Mise en page des dialogues
En tant que lectrice, je trouve presque plus reposants les textes sans guillemets pour les dialogues. Je sais pas, ça fait plus "propre".
Mais bon, apparemment, je retire de vos messages que chaque maison d'édition fait un peu à sa sauce...
Tant qu'ils ne font pas comme dans mon édition de Lancelot, tout me va ! (dans cette édition, les tirets de dialogue sont... intégrés dans le paragraphe, sans retour à la ligne. C'était très indigeste, même si je suppose que c'était pour rester plus proche de la version d'origine...)
Mais bon, apparemment, je retire de vos messages que chaque maison d'édition fait un peu à sa sauce...
Tant qu'ils ne font pas comme dans mon édition de Lancelot, tout me va ! (dans cette édition, les tirets de dialogue sont... intégrés dans le paragraphe, sans retour à la ligne. C'était très indigeste, même si je suppose que c'était pour rester plus proche de la version d'origine...)
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)
- Danakyys
- Garde maresque spécialisé dans la protection des abeilles
- Messages : 15
- Enregistré le : sam. déc. 03, 2011 1:10 am
Re: Mise en page des dialogues
Personellement, je n'ais que peu de sympathie pour les guillemets - et aucune pour les guillemets à la Française - alors je ne les utilise pas.
J'ai cependant un grand discours pompeux d'un chapitre qui me pose problème, je n'arrive pas à montrer clairement que tel retour à la ligne correspond à la fin du monologue, alors que tel autre n'est qu'un paragraphe pour éviter d'avoir une tirade entière sans la moindre aération. J'ai déjà lu un livre où j'ai à plusieurs fois cru sortir du dialogue, alors qu'en réalité le personnge était toujours lancé dans son discours, et ce n'est pas très agréable.
J'ai eu beau lire tout ce fil, je crains de ne pas avoir trouvé de solution qui me convienne...
J'ai cependant un grand discours pompeux d'un chapitre qui me pose problème, je n'arrive pas à montrer clairement que tel retour à la ligne correspond à la fin du monologue, alors que tel autre n'est qu'un paragraphe pour éviter d'avoir une tirade entière sans la moindre aération. J'ai déjà lu un livre où j'ai à plusieurs fois cru sortir du dialogue, alors qu'en réalité le personnge était toujours lancé dans son discours, et ce n'est pas très agréable.
J'ai eu beau lire tout ce fil, je crains de ne pas avoir trouvé de solution qui me convienne...
Challenge 2012 : Délivrance, Tome 1 de La Lignée
Danakyys, ma vie, mon oeuvre
Tome I,
Partie 1,
Chapitre 1,
Premier paragraphe,
Premier mot.
"Je"
J'ai pas encore trouvé la suite...
Danakyys, ma vie, mon oeuvre
Tome I,
Partie 1,
Chapitre 1,
Premier paragraphe,
Premier mot.
"Je"
J'ai pas encore trouvé la suite...
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: Mise en page des dialogues
Si vous retournez sur le 1er post de ce fil, vous verrez que les dialogues avec guillemets, c'est quand même LA règle qui s'applique, à la base.
Et beaucoup d'éditeurs y restent attachés...
L'édition moderne, en adoptant le modèle anglo-saxon, s'en affranchit mais ce n'est pas forcément idéal (pour ma part, je trouve que ça peut clairement posé des problème de compréhension dans les dialogues longs, bavards, structurés bizarrement, puis c'est aussi une question d'esthétisme).
Il est certain que c'est plus facile d'écrire ainsi, on n'a pas besoin de se prendre la tête quand on emploie des incises, mais quand il faut revenir en arrière pour appliquer la typo classique, sachez que c'est *légèrement* pénible (moui, là c'est la nana qui se les coltine dans son zine qui parle, parce qu'à chaque appel à textes, on voit de tout).
Maintenant, j'essaye de mettre les auteurs à contribution pour corriger leur typo mais parfois, quand je vois le résultat, je me dis que...
Pourtant, le pire que j'ai pu lire, c'était dans un roman publié : "Le vol du dragon" (cycle de Pern). Déjà que les dialogues étaient mauvais, en plus la typo était mortelle !
Ca donnait ça...
« J'aimerais savoir où se trouve le bar », demanda-t-elle.
— « À droite au bout du nénuphar », répondit le crapaud.
Je vous le dis tout net, des multitudes de lignes qui débutent par — « c'est un cauchemar !
Et beaucoup d'éditeurs y restent attachés...
L'édition moderne, en adoptant le modèle anglo-saxon, s'en affranchit mais ce n'est pas forcément idéal (pour ma part, je trouve que ça peut clairement posé des problème de compréhension dans les dialogues longs, bavards, structurés bizarrement, puis c'est aussi une question d'esthétisme).
Il est certain que c'est plus facile d'écrire ainsi, on n'a pas besoin de se prendre la tête quand on emploie des incises, mais quand il faut revenir en arrière pour appliquer la typo classique, sachez que c'est *légèrement* pénible (moui, là c'est la nana qui se les coltine dans son zine qui parle, parce qu'à chaque appel à textes, on voit de tout).
Maintenant, j'essaye de mettre les auteurs à contribution pour corriger leur typo mais parfois, quand je vois le résultat, je me dis que...
Pourtant, le pire que j'ai pu lire, c'était dans un roman publié : "Le vol du dragon" (cycle de Pern). Déjà que les dialogues étaient mauvais, en plus la typo était mortelle !
Ca donnait ça...
« J'aimerais savoir où se trouve le bar », demanda-t-elle.
— « À droite au bout du nénuphar », répondit le crapaud.
Je vous le dis tout net, des multitudes de lignes qui débutent par — « c'est un cauchemar !
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
- Danakyys
- Garde maresque spécialisé dans la protection des abeilles
- Messages : 15
- Enregistré le : sam. déc. 03, 2011 1:10 am
Re: Mise en page des dialogues
Houlà ! Effectivement, je trouve cette typo très étrange (et désagréable à souhait)...
Mais si je rebondis sur ton commentaire à propos de l'esthétisme des guillemets, c'est justement à cause de ça que je ne les aime pas : je trouve ça très moche. Je leur préfère de loin la simplicité des tirets cadratins seuls...
Ce n'est bien entendu qu'un avis personnel... je comprends tout à fait que ce ne soit pas le cas de tout le monde... (sinon, pourquoi auraient-ils été inventés ?)
Mais si je rebondis sur ton commentaire à propos de l'esthétisme des guillemets, c'est justement à cause de ça que je ne les aime pas : je trouve ça très moche. Je leur préfère de loin la simplicité des tirets cadratins seuls...
Ce n'est bien entendu qu'un avis personnel... je comprends tout à fait que ce ne soit pas le cas de tout le monde... (sinon, pourquoi auraient-ils été inventés ?)
Challenge 2012 : Délivrance, Tome 1 de La Lignée
Danakyys, ma vie, mon oeuvre
Tome I,
Partie 1,
Chapitre 1,
Premier paragraphe,
Premier mot.
"Je"
J'ai pas encore trouvé la suite...
Danakyys, ma vie, mon oeuvre
Tome I,
Partie 1,
Chapitre 1,
Premier paragraphe,
Premier mot.
"Je"
J'ai pas encore trouvé la suite...
- Ellie
- Batracien
- Messages : 227
- Enregistré le : mer. févr. 14, 2007 12:23 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Mise en page des dialogues
Je suis assez d'accord là-dessus. Je trouve que les tirets seuls, ça passe bien (et ça évite les erreurs d'ouverture/fermeture qu'on peut voir chez certains éditeurs pas trop portés sur la relecture... ) tant que ça reste c'est des lignes de dialogues «simples», mais dès qu'il y a des incises un peu longues, des monologues sur plusieurs paragraphes, etc., je trouve que ça devient dur de déterminer ce qui relève du dialogue ou pas. (Et même si on s'y retrouve toujours, c'est pénible de faire une pause dans un dialogue passionnant parce qu'on se demande qui parle, ou si telle portion du texte est dit par le personnage ou relève de la narration .)Roanne a écrit : L'édition moderne, en adoptant le modèle anglo-saxon, s'en affranchit mais ce n'est pas forcément idéal (pour ma part, je trouve que ça peut clairement posé des problème de compréhension dans les dialogues longs, bavards, structurés bizarrement, puis c'est aussi une question d'esthétisme).
Et je crois que j'ai vraiment du mal avec les parenthèses pour mettre de la narration, du genre :
– D'accord. (Il alluma sa cigarette.) Je serai là dans cinq minutes
Bon, je suis peut-être un peu réac, mais je trouve que ça fait un peu, genre, on a voulu se passer de guillemets, on se rend compte qu'on en a quand même besoin parce qu'il y a des passages compliqués, alors on remet quelque chose qui a de fait la même fonction que le guillemet mais en utilisant une notation différente.
Je suis d'accord pour dire que c'est assez moche et lourd, mais qu'on ne s'exprime pas comme ça, moyennement, je trouve que dans les séances «racontages d'anecdotes» après quelques verres. le «dialogue dans le dialogue» vient assez viteC'est moche et très lourd des dialogues dans un dialogue, et en plus on ne s'exprime pas comme ça (ou du moins, c'est rare...).
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: Mise en page des dialogues
Ellie a écrit :(...) je trouve que dans les séances «racontages d'anecdotes» après quelques verres. le «dialogue dans le dialogue» vient assez vite
(celle-là, je ne risque pas de l'oublier !)
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
- Milora
- Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
- Messages : 4965
- Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
- Rang special : Milosoupline
- Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues
Re: Mise en page des dialogues
Ah ? Moi ça ne me choque pas du tout. Parfois ça rend des effets très bien (je me souviens d'une scène de Bartiméus 1 (Jonathan Stroud) avec une réplique très réussie (que je vais massacrer en faisant la citation de mémoire), alors que Bértiméus est en train de charger le petit Nathaniel qui a déjà du matériel plein les bras : "...ensuite on s'introduit par la porte arrière pour accéder au pentacle caché. Tiens, tu peux encore emporter une ou deux bouteilles. Non ? Bon, tant pis. (Je l'aide à se relever)". J'avais trouvé cet effet énorme )Ellie a écrit :
Et je crois que j'ai vraiment du mal avec les parenthèses pour mettre de la narration, du genre :
– D'accord. (Il alluma sa cigarette.) Je serai là dans cinq minutes
Et sinon, graphiquement, moi je préfère les guillemets à la française que les espèces de double apostrophes. Mais pour les vrais dialogues, je préfère quand il n'y en a pas.
Oui, c'est agaçant quand ils font ça !J'ai cependant un grand discours pompeux d'un chapitre qui me pose problème, je n'arrive pas à montrer clairement que tel retour à la ligne correspond à la fin du monologue, alors que tel autre n'est qu'un paragraphe pour éviter d'avoir une tirade entière sans la moindre aération. J'ai déjà lu un livre où j'ai à plusieurs fois cru sortir du dialogue, alors qu'en réalité le personnge était toujours lancé dans son discours, et ce n'est pas très agréable.
Je me rappelle du Seigneur des Anneaux, avec les répliques-monologues de plusieurs pages. L'édition Folio Junior avait fait très bien : pas de guillemet dans les dialogues normaux, mais quand la réplique passait à la ligne (en gros, quand ça changeait de paragraphe et que c'était toujours la réplique), un guillemet ouvrant devant.
(C'est pas la règle, d'ailleurs ?)
Par contre, il y a des éditions qui ont la mauvaise habitude de ne pas revenir à la ligne à la fin de la réplique, quand ça revient à la narration (j'ai trouvé ça dans les romans en poche d'Ursula Le Guin). Du style (je dis n'importe quoi pour le contenu) :
- Je ne crois pas qu'il faille en parler, dit-elle. Le feu brûlait dans l'âtre et elle s'assit sur le fauteuil.
--> Moi, à tous les coups, je me plantais et lisais "le feu brûlait..." comme une phrase prononcée par le personnage, avant de devoir revenir en arrière pour le comprendre comme un élément de narration.
A éviter, donc !
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)
- Klistic
- Batracien
- Messages : 22
- Enregistré le : dim. déc. 04, 2011 10:14 am
- Rang special : Lama d'or
- Localisation : Non loin de Paris
Re: Mise en page des dialogues
Il me semble effectivement que ce soit la norme. C'est comme ça que je procède aussi d'ailleurs.Milora a écrit :Je me rappelle du Seigneur des Anneaux, avec les répliques-monologues de plusieurs pages. L'édition Folio Junior avait fait très bien : pas de guillemet dans les dialogues normaux, mais quand la réplique passait à la ligne (en gros, quand ça changeait de paragraphe et que c'était toujours la réplique), un guillemet ouvrant devant.
(C'est pas la règle, d'ailleurs ?)
C'est un point très intéressant, je me suis d'ailleurs posé cette question il y a quelques jours. Je me retrouvais face à un très gros dialogue avec des enjeux, il fallait donc poser quelques actions et mouvement exécutés par les personnages (qui avaient en plus leurs importances pour la synergologie), et il se trouve que ça m'embêtait de caler des phrases très courtes à la ligne, j'avais un peu le sentiment de casser le rythme ou bien d'apporter une place trop importante à une action a priori mineure.Milora a écrit :- Je ne crois pas qu'il faille en parler, dit-elle. Le feu brûlait dans l'âtre et elle s'assit sur le fauteuil.
--> Moi, à tous les coups, je me plantais et lisais "le feu brûlait..." comme une phrase prononcée par le personnage, avant de devoir revenir en arrière pour le comprendre comme un élément de narration.
A éviter, donc !
Je serais très intéressé d'avoir des avis sur cette situation.
Les androïdes rêvent-ils de grenouilles électriques ?
- Milora
- Exploratrice de l'espace temps aux mille auras et psychopompe à ses heures perdues
- Messages : 4965
- Enregistré le : sam. déc. 18, 2010 8:58 pm
- Rang special : Milosoupline
- Localisation : Dans le Puits des Histoires Perdues
Re: Mise en page des dialogues
Ben je pense que l'absence de retour à la ligne peut marcher dans des langues qui séparent le dialogue du verbe introducteur par un tiret (je pense à l'espagnol).
Les dialogues se présentent sous la forme :
- Blabblabla - dit-il.
Donc, ça n'est pas un soucis d'en passer par :
- Blablabla - dit-il. Il se frotta le menton. - Et d'ailleurs, blablabla.
Les tirets forment clairement une incise, c'est très clair à la lecture.
En français, non. Du coup je préfère nettement les retours à la lignes avec des phrases courtes. En plus, ça aère la page, visuellement (il n'y a rien de plus décourageant que d'ouvrir un livre sur une double page sans retour à la ligne. Sauf avec Proust à la rigueur, parce qu'on sait à quoi s'attendre avant même d'attraper le bouquin )
Les dialogues se présentent sous la forme :
- Blabblabla - dit-il.
Donc, ça n'est pas un soucis d'en passer par :
- Blablabla - dit-il. Il se frotta le menton. - Et d'ailleurs, blablabla.
Les tirets forment clairement une incise, c'est très clair à la lecture.
En français, non. Du coup je préfère nettement les retours à la lignes avec des phrases courtes. En plus, ça aère la page, visuellement (il n'y a rien de plus décourageant que d'ouvrir un livre sur une double page sans retour à la ligne. Sauf avec Proust à la rigueur, parce qu'on sait à quoi s'attendre avant même d'attraper le bouquin )
Jour de pluie dans une cuisine (Le Mammouth éclairé)