La FAQ du français
- Selsynn
- Messages : 685
- Enregistré le : mar. août 11, 2009 2:06 pm
- Rang special : Batracien
- Contact :
Re: La FAQ du français
Ainsi donc j'avais raison... Mais ça fait bizarre quand même
Selsynn
Rêveuse invétérée - N'hésitez pas à me relancer si j'ai promis quelque chose
Challenge 1er jet / Nano - Modération
Rêveuse invétérée - N'hésitez pas à me relancer si j'ai promis quelque chose
Challenge 1er jet / Nano - Modération
Re: La FAQ du français
Par contre, sans la virgule, je dirais que ça change :
Autre exemple, peut-être plus parlant :
Parce qu'ici, on n'a plus une incise mais un sujet composé de deux personnes partageant une même action. Ou me trompé-je ?
L'homme comme sa fille aimaient le chocolat.
Autre exemple, peut-être plus parlant :
L'un comme l'autre refusaient absolument de reculer.
Parce qu'ici, on n'a plus une incise mais un sujet composé de deux personnes partageant une même action. Ou me trompé-je ?
Re: La FAQ du français
Bonjour à tous
Moi j'ai deux questions.
Peut-on dire "adieu" dans un livre fantaisie ou il n'y à pas de dieu unique?
Quel est la différence entre un mage ou magicien, s'il y en à.
Moi j'ai deux questions.
Peut-on dire "adieu" dans un livre fantaisie ou il n'y à pas de dieu unique?
Quel est la différence entre un mage ou magicien, s'il y en à.
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: La FAQ du français
C'est une très bonne question à mon avis, car j'en ai plein dans le même genre.
J'appelle ça les question existentielle de l'écrivain de fantasy type, un peu comme... :
- peut-on utiliser sadisme dans un monde qui n'a pas connu le marquis ?
- peut-on faire dire à Karl "Oh, Sue-Helen, tu es trop romantique !" dans un monde qui n'a pas connu Rousseau et toute la clique XIXème qui a développé ce mouvement ?
Pour ma part, je pense qu'il faut rester dans le contexte mais aussi employer le terme de notre vocabulaire à nous le plus adapté. C'est un équilibre délicat puisqu'il ne faut pas que le lecteur tique et se dise qu'il y a une sorte d'anachronisme (bon, ce n'est pas tout à fait le terme approprié pour décrire notre cas à nous mais je n'en ai pas trouvé de mieux).
L'idéal est bien sûr de contourner, mais le mot adieu est un mot fort, qui a un sens bien précis et pour ma part, je serais frustrée de ne pas pouvoir l'employer ni dans la narration ni dans les dialogues... même dans un monde dénué de dieux(x) et/ou de croyance religieuse avec culte d'un ou plusieurs dieu(x).
Le seul truc qui pourrait être pratique, dans ton cas précis, c'est inventer un mot équivalent à adieu pour ton monde/univers, ce qui va te demander de la subtilité pour faire comprendre au lecteur qu'il a le sens du mot en question, qu'il le remplace.
Pour la distinction mage / magicien, je t'invite à ouvrir un dictionnaire car c'est assez... subtile (et j'ai la flemme de recopier ).
J'appelle ça les question existentielle de l'écrivain de fantasy type, un peu comme... :
- peut-on utiliser sadisme dans un monde qui n'a pas connu le marquis ?
- peut-on faire dire à Karl "Oh, Sue-Helen, tu es trop romantique !" dans un monde qui n'a pas connu Rousseau et toute la clique XIXème qui a développé ce mouvement ?
Pour ma part, je pense qu'il faut rester dans le contexte mais aussi employer le terme de notre vocabulaire à nous le plus adapté. C'est un équilibre délicat puisqu'il ne faut pas que le lecteur tique et se dise qu'il y a une sorte d'anachronisme (bon, ce n'est pas tout à fait le terme approprié pour décrire notre cas à nous mais je n'en ai pas trouvé de mieux).
L'idéal est bien sûr de contourner, mais le mot adieu est un mot fort, qui a un sens bien précis et pour ma part, je serais frustrée de ne pas pouvoir l'employer ni dans la narration ni dans les dialogues... même dans un monde dénué de dieux(x) et/ou de croyance religieuse avec culte d'un ou plusieurs dieu(x).
Le seul truc qui pourrait être pratique, dans ton cas précis, c'est inventer un mot équivalent à adieu pour ton monde/univers, ce qui va te demander de la subtilité pour faire comprendre au lecteur qu'il a le sens du mot en question, qu'il le remplace.
Pour la distinction mage / magicien, je t'invite à ouvrir un dictionnaire car c'est assez... subtile (et j'ai la flemme de recopier ).
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
Re: La FAQ du français
Je pense qu'un magicien peut être prestidigitateur (artiste de cirque) mais que le mage est un être doté de pouvoirs à coup sûr ? (de pouvoirs occultes ou bien religieux ou séculiers)
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: La FAQ du français
Je le ressens tout à fait comme toi Pingu. Quand je disais que c'est plus subtile... Les mages sont des personnages historiques dans notre réalité (les rois mages, par exemple, ça parle à peu près à tous ceux qui ont un jour approché une crèche de la nativité à l'occasion de Noël ).
Bref, le dico est bien pour ça, j'essaye de vous trouver ça sur Wiki pour le copier-coller.
Bref, le dico est bien pour ça, j'essaye de vous trouver ça sur Wiki pour le copier-coller.
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
- Roanne
- Reine du shooting photo
- Messages : 8246
- Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
- Rang special : Super Roanne
- Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
- Contact :
Re: La FAQ du français
Je vous mets les liens car c'est du lourd
Voici pour mage :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mage
http://fr.wiktionary.org/wiki/mage
http://pages.infinit.net/noxoculi/glosair.html
http://herve.flores.online.fr/H-biblio/ ... GDS168.htm
http://www.jason-voyance.com/spip.php?article316
Pour magicien :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Magicien
http://fr.wiktionary.org/wiki/magicien
http://www.dicoplus.org/definition/magicien
Je m'arrête là, mais on peut en trouver des pages et des pages sur le web.
Voici pour mage :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Mage
http://fr.wiktionary.org/wiki/mage
http://pages.infinit.net/noxoculi/glosair.html
http://herve.flores.online.fr/H-biblio/ ... GDS168.htm
http://www.jason-voyance.com/spip.php?article316
Pour magicien :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Magicien
http://fr.wiktionary.org/wiki/magicien
http://www.dicoplus.org/definition/magicien
Je m'arrête là, mais on peut en trouver des pages et des pages sur le web.
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.
- Mélanie
- La Mélamite du Python
- Messages : 8089
- Enregistré le : dim. mai 17, 2009 6:29 pm
- Rang special : Power Mélanie!
- Localisation : Chapitre 13
Re: La FAQ du français
Moi, je fais attention sur "Oh mon dieu !" mais pas adieu (trop implanté dans notre langage).
(Saluer quelqu'un c'est aussi proprement chrétien : c'est lui souhaiter le salut. Traiter quelqu'un de vilain, c'est faire référence à un paysan à l'origine... Bref, je ne m'embêterai pas trop avec l'étymologie, pour simplifier.)
(Saluer quelqu'un c'est aussi proprement chrétien : c'est lui souhaiter le salut. Traiter quelqu'un de vilain, c'est faire référence à un paysan à l'origine... Bref, je ne m'embêterai pas trop avec l'étymologie, pour simplifier.)
ıllıllı Cyclitse ıllıllı
"Aux amres ! diuex et dmei-deiux !
Abtatnos ctete tyarnine,
Ce régmie set fsatideiux !
Puls ed necatr, puls d'abmriosie !"
Oprhée uax efners
"Aux amres ! diuex et dmei-deiux !
Abtatnos ctete tyarnine,
Ce régmie set fsatideiux !
Puls ed necatr, puls d'abmriosie !"
Oprhée uax efners
Re: La FAQ du français
Merci, merci
Et en ce qui concerne le temps "heures, mois, saisons" J'ai toujours l'impression que ça ne fait pas trop fantaisie non plus.
Je sais que dans certaines histoires on parle plutôt de "lunes" pour les mois.
Mais j'ai déjà lu aussi des romans fantaisie ou on parle d'heures.
Ex. La première leçon du sorcier
http://www.terrygoodkind.fr/img/livres/ ... strule.jpg Pourtant les personnages n'ont pas d'horloges!
__________________________
http://gossamyr.over-blog.com/
Et en ce qui concerne le temps "heures, mois, saisons" J'ai toujours l'impression que ça ne fait pas trop fantaisie non plus.
Je sais que dans certaines histoires on parle plutôt de "lunes" pour les mois.
Mais j'ai déjà lu aussi des romans fantaisie ou on parle d'heures.
Ex. La première leçon du sorcier
http://www.terrygoodkind.fr/img/livres/ ... strule.jpg Pourtant les personnages n'ont pas d'horloges!
__________________________
http://gossamyr.over-blog.com/
Modifié en dernier par Gossamyr le sam. déc. 05, 2009 10:59 pm, modifié 1 fois.
Re: La FAQ du français
Selsynn a écrit :J'ai une petite question, j'ai pas vu de post dessus, désolé si je ne fais qu'en répéter une ...
C'est à propos de la construction avec "comme"
Exemple : l'homme, comme sa fille, aimai(en)t le chocolat. Singulier ? Pluriel ? Comme on veut ?
J'ai tendance à mettre au singulier, mais je ne suis pas sure de moi.
Merci, grenouilles avisées !
L'homme, comme sa fille, aimera le chocolat
L'incise pouvant disparaître, l'homme reste bien le sujet du verbe aimer.
L'incise pourrait également être déplacé
Comme sa fille, l'homme aimera le chocolat,
L'homme aimera le chocolat, comme sa fille. (sauf qu'ici il y a ambiguïté ! et la phrase n'a plus le même sens.)
Par contre, Selsynn, j'espère pour toi que tu n'es pas sure !
L'homme comme sa fille aimeront le chocolat, ça me semble plus délicat, mais pas impossible
Dans le sens de
L'homme et sa fille aimeront le chocolat
Soit les deux aimeront le chocolat.
Donc NB a raison ! Bien vu. (Zut ! Y a pas de grenouille qui clap des mains !)
Et c'est aussi pour dire qu'il n'est pas possible de distinguer aimait d'aimaient, alors qu'au futur, ça marche. On l'entend !
Pour les problèmes d'anachronismes, on a deux possibilités.
Soit on éradique tout ce qui n'appartient pas au monde (un magicien, dans un monde fantasy, ce n'est pas un prestidigitateur, c'est un humain capable de lancer des sorts. Un mage, c'est quelqu'un d'évolué, de première catégorie, on parle souvent de haut mage, ou de mage du premier cercle, lorsque les magiciens paraissent en dessous, avec des sorts plus mineurs.
Sans doute à cause de la noblesse des rois mages, comme il a été dit.)
Donc soit on éradique,
Soit on privilégie la compréhension par le lecteur moderne.
S'il faut périphraser pour dire que le méchant jouit lorsqu'il fait mal aux autres, on inventer un nouveau mot... sadique, ce n'est peut-être pas plus mal
Bien Amicalement
L'Amibe_R Nard (qui s'en va voir cette histoire de virgule)
- Aphrael
- Batracien
- Messages : 35
- Enregistré le : dim. mars 16, 2008 5:23 pm
- Rang special : Batracien
- Localisation : Aix en Provence
- Contact :
Re: La FAQ du français
Pratchett, Va-t-en guerre, avec le petit démon qui annonce les rendez vous, tant qu'à faire.Gossamyr a écrit :Mais j'ai déjà lu aussi des romans fantaisie ou on parle d'heures.
Ex. La première leçon du sorcier
http://www.terrygoodkind.fr/img/livres/ ... strule.jpg Pourtant les personnages n'ont pas d'horloges!
Re: La FAQ du français
Pour la question des heures, minutes, etc. il y avait un sujet dans plume dans la palme. Il faudrait fouiller un peu pour le faire remonter (ou en créer un autre là-bas s'il n'existe plus) car cette discussion y sera plus à sa placeGossamyr a écrit :Merci, merci
Et en ce qui concerne le temps "heures, mois, saisons" J'ai toujours l'impression que ça ne fait pas trop fantaisie non plus.
Je sais que dans certaines histoires on parle plutôt de "lunes" pour les mois.
Mais j'ai déjà lu aussi des romans fantaisie ou on parle d'heures.
Ex. La première leçon du sorcier
http://www.terrygoodkind.fr/img/livres/ ... strule.jpg Pourtant les personnages n'ont pas d'horloges!
Re: La FAQ du français
Je ne sais pas trop si c'est ici que je peux poser la question qui me taraude étant donné que c'est une question plus en rapport avec la conjugaison qu'avec la langue française en elle-même...
Je tente sait-on jamais
En fait j'écris une histoire au présent de l'indicatif, et dans laquelle le narrateur est interne. Ca peut paraître bête mais j'hésite :
Dans les dialogues, les verbes de paroles doivent-ils être à l'imparfait ?
Je tente sait-on jamais
En fait j'écris une histoire au présent de l'indicatif, et dans laquelle le narrateur est interne. Ca peut paraître bête mais j'hésite :
Dans les dialogues, les verbes de paroles doivent-ils être à l'imparfait ?
Re: La FAQ du français
Tu as un exemple à fournir ?VyvyChibi a écrit :Je ne sais pas trop si c'est ici que je peux poser la question qui me taraude étant donné que c'est une question plus en rapport avec la conjugaison qu'avec la langue française en elle-même...
Je tente sait-on jamais
En fait j'écris une histoire au présent de l'indicatif, et dans laquelle le narrateur est interne. Ca peut paraître bête mais j'hésite :
Dans les dialogues, les verbes de paroles doivent-ils être à l'imparfait ?
Parce que "doivent" être à l'imparfait...
si tu veux dire... je pense : "qu'elle est belle !"
ou
Qu'elle est belle ! pensé-je. (ce n'est pas un imparfait, mais c'est bien un point de grammaire)
l'Amibe_R Nard
Re: La FAQ du français
Plutôt la deuxième option. Exemple :si tu veux dire... je pense : "qu'elle est belle !"
ou
Qu'elle est belle ! pensé-je. (ce n'est pas un imparfait, mais c'est bien un point de grammaire)
- Non mais tu te crois où ?! m'emportais-je.