Concernant la typographie (à ce stade, c'est de la typo, plus de la ponctuation), il y a pire que les erreurs de tirets : il y a encore des auteurs qui utilisent des puces. Ca, c'est juste l'horreur !
Notez qu'il y a une chose avec laquelle je ne suis pas d'accord sur l'article d'avorpal : l'absence de guillemets entrant / fermant n'est pas une erreur ! En tout cas, il ne faut pas l'affirmer comme tel.
C'est simplement que l'auteur applique la typo anglo-saxone, qui n'utilise aucun guillemet dans les dialogues.
Et qui est, accessoirement, employée par pas mal d'éditeurs français.
Ceci-dit, à titre personnel, je préfère de loin la typo française (avec guillemets donc) même si c'est plus complexe à apprendre pour réaliser des incises correctes.
Ca me prend un temps non négligeable pour uniformiser les textes retenus pour les fanzines Piments & Muscade, aussi, car j'ai toujours quelques auteurs qui préfèrent la typo anglo-saxone, mais je trouve que ça en vaut la peine.
Ce que j'aime avec la typo de dialogue française, c'est qu'elle ne laisse aucun doute au lecteur sur le moment où débutent et se terminent les échanges entre les personnages.
Alors que l'anglo-saxone prête parfois à confusion.
De plus, ceci me fait bondir :
Les guillemets sont également utilisés pour fermer un dialogue. Certains auteurs en mettent systématiquement dès que le récit reprend le pas sur le dialogue, même pour un court instant (une description notamment) alors que d’autres, et j’en fais partie, ne veulent pas encombrer leur texte de signes.
Désolée, mais placer ou non des guillemets à un endroit donné, ce n'est pas selon l'envie du moment !
Il existe des règles en la matière !
Si les guillemets vous agace, alors assumez et appliquez la typographie anglo-saxone : n'en mettez aucune.
Mais par pitié, ne faites pas n'importe quoi !
Je rajoute une couche :
Exemple 1 :
— Il fait froid ce soir » dit-elle tremblante. « Nous ferions mieux de rentrer ».
Exemple 2 :
— Il fait froid ce soir, dit-elle tremblante. Nous ferions mieux de rentrer.
L'exemple 1 est complètement faux ! Y compris au niveau ponctuation.
Alors que le 2ème est juste du point de vue typo anglo-saxone.
En typo française, l'exemple 1 est correct de cette façon :
« Il fait froid ce soir, dit-elle tremblante. Nous ferions mieux de rentrer. »
On ne met pas de guillemets autour d'une incise courte, il y a des règles un peu compliquées en la matière, mais pour cet exemple là, je n'ai aucun doute.
Sauf si on ne veut pas laisser de doute et qu'il est nécessaire de ponctuer à l'intérieur même de l'incise, ce qui donne alors ceci (ma préférence, à titre personnel) :
« Il fait froid ce soir », dit-elle, tremblante.
« Nous ferions mieux de rentrer. »