Pour "il a une chemise à carreaux", je ne vois pas en quoi ce serait incorrect, cela peut aussi signifier simplement qu'il en possède une, et même pour dire qu'il en porte, ça ne me choque pas vraiment. Après, on est d'accord pour le côté générique Mais utiliser le verbe avoir dans ce contexte ne pose pas problème en soi.Francis Ash a écrit :Intéressante analyse Colcoriane
C'est marrant parce qu'en partant du même constat, j'arrive à des conclusions différentes.
Reprenons ton exemple : "break into" pour "entrer par effraction".
De mon point de vue, ce qui fait la force de la formulation anglaise, c'est cette association du verbe avec un complément de direction. Break into a donc un sens très précis, que Break tout seul n'aurait pas.
En Français, ça donne entrer par effraction. Entrer tout seul ne suffit pas, on lui ajoute donc un qualificatif. Toutefois, il nous faut trois mots alors que les anglais se contentent de deux.
Ceci dit, chez nous, les verbes faibles sont les verbes génériques, passe-partout : être, avoir, dire... J'en passe.
Par exemple : "il a une clé dans la main" ou "il a une chemise". On est d'accord que dans ces deux cas, le verbe avoir est faible, il n'offre aucune précision, aucun détail. J'irai jusqu'à dire que "il a une chemise a carreaux" est presque incorrect, car le verbe "porter" devrait s'imposer.
En anglais, ça donnerait "he holds a key" ou "he's wearing a shirt". Ça provient peut-être de la façon dont j'ai appris l'anglais, mais il ne me viendrait pas à l'esprit de dire "he has got a key in his hand" ou "he has a shirt". To hold et To wear ne sont pas les verbes les plus extraordinaires, mais ils sont déjà plus précis que notre "avoir".
Qu'en penses-tu ?
Pour l'anglais... eh bien tu dis exactement la même chose que moi, non ?
Sinon, après une rapide petite recherche à ce sujet, il semblerait qu'en fait on se plante pas mal sur l'utilisation des termes "verbes faibles" ou "verbes fort"... Apparemment, cette notion existe en allemande, en vieil anglais, en vieux français, etc, pas du tout par rapport à la force évocatrice du mot, mais simplement pour différencier les verbes irréguliers, dont le radical est modifié à la conjugaison (forts) des verbes réguliers, dont le radical reste inchangé (faibles). (http://parlons-anglais.blogspot.fr/2011 ... liers.html / http://fr.wikiversity.org/wiki/Allemand ... rbes_forts / http://www.etudes-litteraires.com/ancie ... simple.php)
Les seules occurrences ou j'ai trouvé une allusion aux verbes faibles tels qu'on les entend sur cocyclics renvoient... à des sujets de la mare. (au passage, j'ai retrouvé le fil ou j'avais lu le truc sur la différenciation anglais/français : viewtopic.php?p=616162#p616162)
(et sur ce, il faudrait peut-être arrêter de faire dériver le sujet ou alors rapatrier notre petite discussion sur un fil plus approprié... on va se faire taper sur les doigts par la modération ! )