Page 2 sur 2

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : dim. avr. 07, 2013 12:58 pm
par TerhiSchram
elrina a écrit :nom de nom d'un champignon à roulettes !)
Curieuse de voir à quoi ça ressemble ^^

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : dim. avr. 07, 2013 1:20 pm
par elrina
c'est très vilain de se moquer!

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : dim. avr. 07, 2013 1:23 pm
par TerhiSchram
C'est pas de la moquerie ;) Je la trouve géniale cette expression !

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mar. avr. 23, 2013 8:14 pm
par Morgan EIGHT
Super sujet, c'est une question que je me suis souvent posée; pour être honnête, le tell me donne l'impression de ne pas savoir écrire, et puis les expressions toutes faites ont l'inconvénient d'être souvent disproportionnées par rapport à des situations réelles : un personnage ne va pas juste être inquiet mais se ronger les sangs, etc...
Et puis j'ai souvent eu l'impression qu'en voulant trop expliquer au lecteur les émotions d'un personnage, on avait tendance à être victime d'un effet de loupe, c'est-à-dire d'exagérer. Résultat, je me range aujourd'hui du côté de ceux qui sont pour marquer les émotions par des réactions corporelles, souvent plus parlantes.
J'espère ne pas être hors sujet :oops:

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mar. avr. 23, 2013 8:30 pm
par TerhiSchram
Non, du tout. Tu es pile poil dans le sujet :-) Je suis plutôt de ton avis pour les effets de loupe.

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 8:08 am
par Taloanne
A mon avis, certaines émotions à connotation plutôt négative, comme la douleur de perdre quelqu'un ou une peur-panique, peuvent parfaitement se traduire par le silence de l'auteur. Il suffit d'une phrase comme "il ne parla jamais de ce qu'il vécu cette nuit-là". Bien située dans un contexte précis, le lecteur n'aura pas l'impression que le narrateur utilise une solution de facilité. Cela évite un "effet loupe" et je crois que ça permet au lecteur d'être beaucoup plus concerné. Il se dira non pas :
"en effet il y a de quoi être triste"
mais plutôt :
"normal qu'il ne veuille pas parler ça m'as/m'aurais fait pareil"

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 9:40 am
par Elfe d'Argent
TerhiShram,
Personnellement, je suis dans la peau de mes personnages lorsque j'écris, je marche au feeeling. S'ils sont en colère, j'y suis, s'ils sont tristes, je me sens tristes. Je laisse alors mon stylo plume courir sur le papier. Je ne sais pas s'il y a des méthodes concernant l'écriture des sentiments... :perplexe:

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 9:47 am
par Tsyl
A mon avis, certaines émotions à connotation plutôt négative, comme la douleur de perdre quelqu'un ou une peur-panique, peuvent parfaitement se traduire par le silence de l'auteur. Il suffit d'une phrase comme "il ne parla jamais de ce qu'il vécu cette nuit-là".
Marche aussi très bien pour la haine ou la fureur. Il y a une phrase du Galoup que j'apprécie particulièrement, parce qu'on tente d'imaginer ce qu'elle implique exactement sans vraiment y arriver : "Alors, lentement, ses yeux, que les mots se refusent à décrire, se fixèrent sur [lui]". J'aime particulièrement le procédé parce qu'il permet d'esquiver une hyperbole hasardeuse et potentiellement exagérée, et qu'il laisse libre cours à l'imagination du lecteur pour interpréter le sens des mots.

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 11:09 am
par Celia
Je pense que cette technique fonctionne si elle est contrebalancée par les descriptions d'autres émotions. Par contraste.
Parce qu'un texte qui ne fonctionnerait que sur du "on ne peut pas le décrire", ça m'ennuierait très très vite, et l'auteur aurait perdu toute efficacité dans son écriture.
De plus je ne pense pas que cela puisse se limiter aux émotions violentes ou négatives. Est-ce que vous, vous arriveriez à décrire le moment le plus heureux ou le plus parfait de votre vie ? Moi pas. Et j'aurai bien du mal à retranscrire cette émotion sans utiliser ce genre de technique.

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 11:25 am
par TerhiSchram
Tsyl a écrit :Il y a une phrase du Galoup que j'apprécie particulièrement, parce qu'on tente d'imaginer ce qu'elle implique exactement sans vraiment y arriver : "Alors, lentement, ses yeux, que les mots se refusent à décrire, se fixèrent sur [lui]". J'aime particulièrement le procédé parce qu'il permet d'esquiver une hyperbole hasardeuse et potentiellement exagérée, et qu'il laisse libre cours à l'imagination du lecteur pour interpréter le sens des mots.
J'aime cette idée :love:

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 1:22 pm
par Taloanne
Tu as parfaitement raison, Celia, de préciser que cette technique du non-dit ne peut fonctionner que si, tout au long de l'histoire, les sentiments des personnages sont explicitements exprimés. Ainsi, lorsque que l'auteur laisse le lecteur imaginer ce qu'il veut, cela a beaucoup plus d'impact (encore faut-il avoir les bons mots au bon moment, ce qui n'est pas évident non plus).
Je suis aussi d'accord avec toi sur le fait que le moment le plus heureux de notre vie est impossible à décrire. Cependant, il me semble que ne pas décrire ce que ressent un personnage alors que celui-ci vit une période de grande tension (un exemple comme un autre) a plus d'impact sur le lecteur que de ne pas décrire ce que ressent un personnage au comble du bonheur.
C'est une question de contexte... Et bien entendu, on nne doit pas surremployer le non-dit, sinon effectivement le lecteur s'ennuira... :zzz:

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : mer. mai 08, 2013 2:49 pm
par Tsyl
Je pense que cette technique fonctionne si elle est contrebalancée par les descriptions d'autres émotions. Par contraste.
Ah, mais tout à fait ! C'est justement ça que je trouve bien fichu : tout au long des quatre tomes et demi qui précèdent ce passage, les sentiments des personnages sont clairement exprimés, avec des termes de plus en plus violents à mesure que les dits sentiments croissent. (Et croyez-moi que, vu l'histoire, ils ont des raisons de se mettre en colère ^^.) Au bout du compte, on se dit régulièrement que l'auteur pourra difficilement exprimer plus fort encore, et c'est là qu'il utilise ce procédé de non-dit. J'sais pas vous, mais moi je trouve ça ingénieux ^^.

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : sam. mai 11, 2013 10:29 am
par Morgan EIGHT
Moi c'est ça que je trouve génial, ce dialogue muet auteur-lecteur, où l'auteur plante un décor, y décrit une histoire, quand tout à coup, il y a un moment de la narration où les éléments prennent vie, où le lecteur insuffle aux personnages une part de son vécu, de sa sensibilité...Le non-dit permet souvent au lecteur d'en dire plus que l'auteur lui-même sur ses personnages, d'aller plus loin que les mots. :ugeek:

Re: Les mots peuvent-ils tout traduire ?

Posté : dim. mai 12, 2013 2:16 pm
par Bergamote
Pour répondre à la question d'origine, je pense qu'en fait c'est justement une des parties du boulot d'écrivain de savoir tout traduire par des mots. Alors certes, c'est complexe, digne d'un arrachage de cheveux en règle, mais je pense qu'avec du temps et du travail, on parvient presque toujours à exactement traduire ce que l'on veut par des mots.

Et je ne pense pas qu'il existe une seule et même technique pour une seule et même émotion. Le non-dit, qui est cité en exemple, peut-être une belle façon de le faire mais je pense qu'il en existe mille et une autre. Le tout est de savoir laquelle nous convient le mieux.

J'ai tendance à penser que plus on est familier de ses personnages, plus ils nous sont proches (pas dans le sens où on les a calqué sur soi-même, mais dans le sens où on les connait vraiment) plus cette traduction est simple.

Donc oui, pour moi, les mots peuvent tout traduire, ensuite j'ai pas dit que c'était simple ^^