Garder du recul sur les conseils.

Sujets inactifs depuis un an ou plus
Avatar du membre
Stef-
Maquettiste d'Ayanar et amateur de papyrus
Messages : 1730
Enregistré le : ven. janv. 23, 2009 1:52 pm
Rang special : Un jour...
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Stef- »

Je trouve que c'est un très bon article :), si King dit certaines choses semblables, j'ai déjà lu d'autres conseils, au moins chez Card, qui y sont aussi apparentés (sur les dialogues et l'usage de verbes marqueurs etc.)

Si on passe le côté "provoc" (même pour des anglophones, amha), ces conseils disent surtout de s'attacher à l'essentiel, à l'histoire, plus qu'à l'usage de la langue, et de supprimer les travers qu'occasionne celle-ci lorsqu'on se focalise trop dessus ? On aurait tout à y gagner à s'en inspirer je crois. Car, hélas, c'est bien un problème francophone de se préoccuper de la langue autant, si ce n'est plus que de l'histoire. La mise en œuvre du récit devrait conditionner le style à employer, pas l'inverse ?

Avatar du membre
Kira
De son sabre, cette guerrière défend son trésor : ses livres
Messages : 1892
Enregistré le : ven. nov. 20, 2009 3:13 pm
Rang special : Fantôme du forum
Localisation : De l'autre côté du miroir

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Kira »

tomate a écrit :
j'ai un bon copain anglais avec qui c'est un challenge, donc je suis preneuse d'autres exemples :P )).
Ayant eu ce genre de discussion plusieurs fois avec des anglophones, la conclusion que j'en avais tiré était que ces exemples ont souvent à voir avec la nourriture, le vin ou la cuisine ^^ .
Et les insultes ! :mouahaha: Les français ont un vocabulaire beaucoup plus varié en la matière, quand en anglais tout ou presque se rapporte au mot en F.

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

Et les insultes ! Les français ont un vocabulaire beaucoup plus varié en la matière, quand en anglais tout ou presque se rapporte au mot en F.
Ils ont un vocabulaire beaucoup plus varié que le mot de 4 lettres, mais curieusement, on le voit rarement au cinéma, peut-être parce que c'est perçu comme vraiment trop grossier (ou trop subtil?). C'est particulièrement vrai dans les "sous-cultures" (cockney, jamaicaine...).

Avatar du membre
Stef-
Maquettiste d'Ayanar et amateur de papyrus
Messages : 1730
Enregistré le : ven. janv. 23, 2009 1:52 pm
Rang special : Un jour...
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Stef- »

vestrit a écrit :Stef :
Je lis beaucoup en VO. Vraiment beaucoup. Ben je dois te dire que si les auteurs de mes lectures suivaient les conseils de ce monsieur, je pense que leurs romans seraient bien raplapla. :wamp:
(je m'émerveillais l'autre jour devant la capacité de Hobb de vous décrire la salle sans en avoir l'air, je rêve d'être capable d'autant de finesse ^^)
Mon amour pour la diversité des verbes de parole me viens justement de mes lectures anglophones qui ont une telle diversité à offrir. :wow:
Il ne faut pas confondre amha diversité, richesse, et efficacité. Et ce n'est pas toujours incompatible ?

Je lis aussi beaucoup en V.O.

J’ai essayé d’attaquer les Aventuriers de la mer (Ship of Magic etc.), et j’ai vite renoncé car je n’adhérais pas au style de Robin Hobb avec ses descriptions à rallonge. Certes malgré mon niveau d'anglais correct, celui-ci était sûrement insuffisant pour comprendre tout le vocabulaire et toutes les nuances. Mais je n’ai eu ni ce problème avec Rowling (qui décrit pas mal sur certains passages), et Pullman pour His Dark Materials (ma référence absolue quand au lyrisme en utilisant l’anglais lors de certains passages !)

Quand aux critères de l’article du Times (amha à ne pas prendre au pied de la lettre), Card y répond très souvent (quasi absence de description des personnages, dialogues épurés dans leur narration etc.), et c’est un de mes auteurs préférés, même si ses romans sont inégaux en intérêt. Beaucoup d’auteurs américains écrivent ainsi, ils privilégient avant tout l’impact du récit, de l’histoire, et je suis convaincu que ce n’est pas un mal, loin de là.

Comme quoi, les avis diffèrent, et c’est tant mieux. :)

Avatar du membre
Christophe
Messages : 70
Enregistré le : mar. févr. 08, 2011 5:13 pm
Rang special : Humain
Localisation : Montpellier

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Christophe »

J’hésite à le dire, mais j’applique la règle « If it sounds like writing, I rewrite it. » (si ça ressemble à de la littérature, je réécris) et bien souvent pas aussi rigoureusement que je le voudrais. Je vois ça comme une extension de la règle « tuer vos darlings » (les darlings sont, en gros, les formulations que vous trouvez géniales, même si vous êtes le seul dans ce cas), appliquée à un paragraphe entier. Si un passage me semble trop beau pour être vrai, si j’ai l’impression d’avoir « joué à l’écrivain », je change. Parce que j’écris des romans de gare, parce que tout ce qui est « remarquable » sort le lecteur de l’histoire et surtout parce que si je trouve ça bien écrit, c’est que ça ne l’est sûrement pas !
À part ça, je suis aussi d’accord pour supprimer les points d’exclamation (hors dialogue) et les descriptions trop détaillées. Je pourrais expliquer pourquoi, mais ça risquerait d’être « un genre de passage que les lecteurs sautent » ! ;)
Chute - thriller - Fleuve éditions.
Le Camp - thriller SF - Fleuve éditions / Pocket.
Projet Harmonie - thriller SF - éd du Riez.
Un Autre - thriller fantastique - éd du Riez / Pocket.

Avatar du membre
cedricg
Sensei volcanique
Messages : 371
Enregistré le : mer. mars 27, 2013 6:11 pm
Rang special : tapoteur de clavier
Localisation : Chilly-Mazarin
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par cedricg »

J'ai un problème avec ce point, "If it sounds like writing, rewrite it", mais c'est sans doute un problème de cible.
J'ai la sensation qu'il y a d'un côté les conteurs, et de l'autre les littéraires. Le conteur veut avant tout faire voyager, partager des émotions, alors que le littéraire préfère jouer sur les mots.
Je pense que c'est une fausse opposition : d'une part chaque auteur est entre les deux extrêmes, selon sa sensibilité à la langue et les histoires qu'il écrit, de l'autre les deux ne s'opposent pas forcément.

Je pense que ce qui semble "littérature" sont plutôt des formulations un peu trop torturées, trop complexes, qui effectivement viennent se mettre en travers de la lecture. Mais si on en a le goût, rien ne s'oppose à être à la fois très littéraire et grand conteur.
J'aime des auteurs dans les deux camps. Nothomb est très (trop mais c'est un délice) littéraire, Eric-Emmanuel Schmitt beaucoup sur le message mais avec une écriture faussement simple (simple à lire, sans doute moins à écrire), Stephen King est un immense conteur mais avec une vraie maîtrise de l'écrit. En pur conteur.... je crois que j'évite les conteurs pas du tout littéraires (il parait que Dan Brown est dans ce cas, j'ai pas aimé ce que j'ai lu). Bref, ce ne sont que mes jugements.

Je pense qu'un de mes gros axes d'améliorations est effectivement de simplifier mon écriture au moment de l'édition (donc de faire "moins écrivain"). Donc j'ai un problème sans être tout à fait contre, c'est le côté tranché de la règle qui m'embête (même si vous l'appliquez à un genre précis).
Rêve vert, nouvelle qui aura bientôt une V2

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

J'ai la sensation qu'il y a d'un côté les conteurs, et de l'autre les littéraires.
traditionnellement, la "littérature populaire", c'est pour les conteurs.
c'est le côté tranché de la règle qui m'embête (même si vous l'appliquez à un genre précis).
Si tu trouves la règle sympa, rien ne t'empêche de l'appliquer "en général" mais de faire des exceptions (comme pour les répétitions en fraçais, par exemple). Il parait que la mode pour les écrivains anglo-saxons est justement de "trouver sa propre voix" en ce moment. Peut-être en réaction à trop de standardisation.

Cependant, la plupart des auteurs ont un style de départ, au moins intuitivement. Je pense que ça à aussi à voir avec la façon dont ils appréhendent le monde: certains privilègient l'action, d'autres la psychologie, d'autres l'atmosphère... Et aussi certains privilègient lourdement le visuel, alors que d'autres ont des références sonores (d'où les "cracha", "éructa", etc...), tactiles, olfactives...

Avatar du membre
Stef-
Maquettiste d'Ayanar et amateur de papyrus
Messages : 1730
Enregistré le : ven. janv. 23, 2009 1:52 pm
Rang special : Un jour...
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Stef- »

cedricg a écrit :J'ai un problème avec ce point, "If it sounds like writing, rewrite it", mais c'est sans doute un problème de cible.
J'ai la sensation qu'il y a d'un côté les conteurs, et de l'autre les littéraires. Le conteur veut avant tout faire voyager, partager des émotions, alors que le littéraire préfère jouer sur les mots.
Je pense que c'est une fausse opposition
Je suis d'accord que c'est une fausse opposition. :) Je crois qu’il faut comprendre dans cet adage "If it sounds like writing, rewrite it" de ne pas « écrire pour écrire » mais plutôt d’écrire pour faire avancer l’histoire ?

Pour moi, les auteurs talentueux avec les descriptions sont ceux qui s’en servent comme un outil de mise en valeur de l’intrigue, chaque détail sert, et n’est pas là « juste pour faire plaisir » à l’auteur qui se satisfait de lire le développement de son univers ? (je carricature.)

De toute manière, beaucoup de conseils sur la technique se résument souvent à bien lier action et description. Tout est là. Simple à dire, extrêmement difficile à mettre en œuvre.

Avatar du membre
cedricg
Sensei volcanique
Messages : 371
Enregistré le : mer. mars 27, 2013 6:11 pm
Rang special : tapoteur de clavier
Localisation : Chilly-Mazarin
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par cedricg »

Sans doute, c'est pour cela que les conseils sont parfois un peu tranchés ou adaptés au cas particulier d'un auteur.
D'accord pour n'écrire que ce qui donne sens au récit.
Rêve vert, nouvelle qui aura bientôt une V2

Avatar du membre
Helike
L'Inoubliable
Messages : 458
Enregistré le : dim. nov. 04, 2012 7:22 pm
Rang special : 26
Localisation : Dans un saule, près d'une mare

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Helike »

J’hésite à le dire, mais j’applique la règle « If it sounds like writing, I rewrite it. » (si ça ressemble à de la littérature, je réécris)
C'est ce que me dit ma prof d'anglais (une anglaise) quand je me creuse la tête à formuler des idées en essayant de trop coller à ma phrase française. L'anglais se passe de complications, de structures de phrases complexes, mais les idées sont exprimées quand même. Je crois qu'il me serait très difficile d'écrire en anglais à cause de ce décalage réel.
Je pense donc que oui, ces conseils sont applicables en majorité pour les anglophones. Si on se cantonne à employer la technique du "dit-il" (par exemple), il est évident qu'en français, un texte paraîtra bien fade.
Le Cercle du Semt, toujours en soumission !!!
La Montre d'Orsay, Dimension Merveilleux Scientifique 5, chez Rivière blanche

Avatar du membre
Ellie
Batracien
Messages : 227
Enregistré le : mer. févr. 14, 2007 12:23 pm
Rang special : Batracien
Localisation : Lyon
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Ellie »

Sur le "dit-il", je crois qu'en anglais il y a pas le même rapport aux répétitions. J'ai déjà lu des textes anglais qui avaient dix "dit-il" à la suite, en VF ça donnait des "dit", des "demanda", des "répondit", des "fit", parce que si tu te mets dix "dit-il" à la suite ça passe pas pareil. Et effectivement dans l'absolu ça apporte pas grand-chose au dialogue à mon avis (y'a un point d'interrogation, donc tu sais qu'il "demande", pareil pour "répond", tu le vois bien au contenu du dialogue), contrairement à "cracha-t-il" ou "murmura-t-il" qui apportent des informations supplémentaires.

Avatar du membre
Nuageux
Batracien
Messages : 119
Enregistré le : sam. juin 29, 2013 6:50 pm
Rang special : Poetes des tavernes.
Localisation : Entre Chtonie et Ouranie / Dans un verre.

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par Nuageux »

... Arrive tranquillement, n'ayant lu que la moitié du fil...

"Ouais, bah t'facon, si Tolkien l'avait suivi les conseils des aut'écrivains, l'aurait écrit du Charles Dickens ou du Zola."

... Repart tranquillement...

Non, plus sérieusement, après le premier message qui m'a sérieusement fait tiqué, je trouve ce fil très intéressant. La linguistique, c'est bon ça ! Je continue à lire vos tribulations anglico-françaises avec beaucoup d'intérêts !
Pour les insomniaques... En Attente de l'Aube, mon livreuh a moi.

Parce que la vie, c'est pas si facile, vous savez.

Avatar du membre
CeGu
Messages : 78
Enregistré le : mar. oct. 23, 2012 10:20 am
Rang special : lettreuse

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par CeGu »

Stef- a écrit :
cedricg a écrit :J'ai un problème avec ce point, "If it sounds like writing, rewrite it", mais c'est sans doute un problème de cible.
J'ai la sensation qu'il y a d'un côté les conteurs, et de l'autre les littéraires. Le conteur veut avant tout faire voyager, partager des émotions, alors que le littéraire préfère jouer sur les mots.
Je pense que c'est une fausse opposition
Je suis d'accord que c'est une fausse opposition. :) Je crois qu’il faut comprendre dans cet adage "If it sounds like writing, rewrite it" de ne pas « écrire pour écrire » mais plutôt d’écrire pour faire avancer l’histoire ?
Je ne suis pas sûre… En fait, ça correspond (je crois) à une habitude que j'ai aussi : si le texte, quand je le lis (à haute voix notamment) ne coule pas "naturellement", bref si j'ai du mal à le passer à l'oral – soit problème de rythme, soit phrase improbable, etc. – alors c'est qu'il faut que je réécrive. Parce que ça doit aller tout seul à l'oral. Ce n'est pas une question de conteur ou de littéraire (je ne vois pas trop en quoi un littéraire ne pourrait pas être conteur, d'ailleurs), c'est vraiment une question de phrases "naturelles". Je ne sais pas si je suis claire (peut-être pas)… Par exemple, c'est selon moi une des difficultés d'écrire à la première personne : sur bien des textes que j'ai bêta-lu, ça ne passait pas à l'oral. Je n'arrivais pas à faire "vivre" le texte en le lisant.
Nuageux a écrit :"Ouais, bah t'facon, si Tolkien l'avait suivi les conseils des aut'écrivains, l'aurait écrit du Charles Dickens ou du Zola."
Euuuuh… Bon, je me doute que c'est plus de la provoc qu'autre chose ^^ M'enfin quand même, Tolkien a manifestement lu et appliqué les conseils des manuels "Comment écrire une épopée : études de cas et conseils pratiques", "Le petit guide de la mythologie scandinave" et certainement d'autres… Bref, il se conformait lui aussi à des règles d'écriture précises.

Avatar du membre
cedricg
Sensei volcanique
Messages : 371
Enregistré le : mer. mars 27, 2013 6:11 pm
Rang special : tapoteur de clavier
Localisation : Chilly-Mazarin
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par cedricg »

J'opposais les extrêmes, mais chacun compose son écriture avec une part variable des deux.
Cela pose une question de fond. Y'a t'il un linguiste en anglais dans la salle pour clarifier le sens de "writing"? Est-ce "quelque chose d'écrit", ou "de la littérature", ce qui n'est pas strictement identique.
Rêve vert, nouvelle qui aura bientôt une V2

Avatar du membre
tomate
Messages : 1479
Enregistré le : lun. juil. 23, 2012 10:40 am
Rang special : 3
Localisation : Planète Terre
Contact :

Re: Garder du recul sur les conseils.

Message par tomate »

Je ne suis pas sûre… En fait, ça correspond (je crois) à une habitude que j'ai aussi : si le texte, quand je le lis (à haute voix notamment) ne coule pas "naturellement", bref si j'ai du mal à le passer à l'oral – soit problème de rythme, soit phrase improbable, etc. – alors c'est qu'il faut que je réécrive. Parce que ça doit aller tout seul à l'oral. Ce n'est pas une question de conteur ou de littéraire (je ne vois pas trop en quoi un littéraire ne pourrait pas être conteur, d'ailleurs), c'est vraiment une question de phrases "naturelles". Je ne sais pas si je suis claire (peut-être pas)… Par exemple, c'est selon moi une des difficultés d'écrire à la première personne : sur bien des textes que j'ai bêta-lu, ça ne passait pas à l'oral. Je n'arrivais pas à faire "vivre" le texte en le lisant.
Il me semble que c'était la technique de Balzac et, à une autre époque et dans une autre langue, celle de Peter Cheyney (un écrivain de polars), connu pour ses dialogues, justement. accessoirement, c'est aussi la mienne ^^

Répondre