Page 1 sur 1

Création de gentilés

Posté : mer. nov. 30, 2016 7:58 pm
par Ifuldrita
Bonjour à tous !

Petite question philosophique sur la création de gentilés.
Si le nom de votre pays / votre ville n'a pas une consonance française, pensez-vous qu'il vaut mieux (ou préférez-vous en tant que lecteur) utiliser un gentilé respectant les règles françaises (suffixe en -ien, -ois, -ais, etc.) ou respectant les règles linguistiques du pays créé ?
L'avantage du gentilé français est que n'importe quel lecteur comprendra tout de suite qu'il s'agit d'un gentilé, mais il peut faire un peu tâche à côté d'un nom de pays "exotique".

Merci pour votre avis et vos retours d'expérience :heart: :heart:

Re: Création de gentilés

Posté : mer. nov. 30, 2016 8:23 pm
par Anonyme_Quatre
Salut !

Quand j'écris de la fantasy, je pars du principe que ce que je fais, c'est de la traduction de la langue du pays. Du coup, je traduis ce qui peut l'être, et autant le nom de la ville ne peut pas toujours être traduit, autant je m'efforcerais de traduire le gentilé (ce qu'on fait déjà plus ou moins en français)(j'ai cherché un exemple, j'ai trouvé Bamako/Bamakois).

Re: Création de gentilés

Posté : mer. nov. 30, 2016 10:22 pm
par Crazy
Je préfère les suffixes français :)

Re: Création de gentilés

Posté : mer. nov. 30, 2016 10:25 pm
par Iluinar
Moi, au contraire, je trouve qu'un suffixe français sur un nom exotique, ça ne colle pas trop. Du coup, j'essaye de tourner mes phrases pour ne jamais utiliser de gentilé.

Re: Création de gentilés

Posté : mer. nov. 30, 2016 10:39 pm
par Amaryan
Pour mon avant-dernier projet j'avais réglé la question de façon assez simple, y'avait pas de gentilés... c'était 'les gens de Machin', 'la langue de Machin'. Mais ça collait avec l'ambiance du récit.

Sinon, j'aime bien utiliser cet aspect pour montrer la multiplicité des langues et des cultures. Sur le même principe que Nariel, je pars du principe que la langue dans laquelle parle le personnage dont je suis le point de vue est 'traduite en français', mais du coup je traduis aussi le nom du lieu (et pas seulement le gentilé) en conséquence, comme à l'époque où on a traduit Venezia par Venise, London par Londres, etc.

Ex : un pays qui s'appelle Isirvana en vo mais qui devient Isirdie pour les personnages d'une certaine langue, et donc ses habitants les Isirdites, tandis que dans une autre langue, le pays va rester l'Isirvana et ses habitants les Isiri (isir au singulier). Je me suis aussi amusée avec la version "mais comment ils en sont arrivés là à partir du mot original ?" avec Sakartva traduit par Événie (inspiré par la Géorgie qui s'appelle Sakartvelo en géorgien). Comment ça j'aime me prendre la tête ?

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 6:19 am
par Macada
Je préfère les noms propres - gentilés compris - en accord avec la culture locale.
Ou plutôt, comme Nariel, en version "traduite" de la culture locale. Mais pas forcément francisé (sauf dans leur orthographe), plutôt selon une référence culturelle réelle proche : les "Irsid-ites" et "Isir-i" d'Amaryan sont de bons exemples, je comprends tout de suite qu'il s'agit de gentilés et les connotations ne sont pas françaises (je pense aux Hittites, aux Azéri(s)).

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 6:52 am
par Milora
Moi, les deux me vont, tant qu'on comprend facilenent. Les Rohirrims du Rohan de Tolkien ne m'ont jamais posé de problème de conpréhension, mais les Omoisiens d'Omois dans Tara Duncan ne sonnent pas faux non plus. Le tout c'est qie ce soit harmonisé dans un même texte, ou du moins dans une même culture imaginaire.

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 8:44 am
par Eva
J'ai fait comme Nariel, en SF. J'ai eu une fois un bêta-lecteur pour me dire qu'il trouvait ça un peu trop français, mais personne d'autre n'a désapprouvé ce choix.

Passant à la Fantasy, je me suis retrouvée avec des noms de lieux que je ne "sentais" pas avec un gentilé français. Comme je n'avais pas vraiment besoin d'en utiliser, j'ai pu dans un premier temps les éviter. Puis je suis partie sur une autre histoire (même univers Fantasy) où ils étaient nécessaires. J'en ai donc choisi qui sonnent bien, et pas avec un suffixe français. Ça se comprend très bien quand même, j'ai vérifié.

Bref, mon conseil est de choisir l'option que tu préfères, du moment que les lecteurs puissent comprendre facilement, comme dit Milora.

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 7:36 pm
par Ifuldrita
Merci à tous pour vos retours ! :love: :love:
Je vais du coup plutôt pencher pour quelque chose qui fait figure locale, mais qui reste reconnaissable comme gentilé :)

(mais n'hésitez pas à continuer de poster vos avis, c'est très intéressant de vous lire :wow: )

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 9:36 pm
par NaNa
Il y a aussi la solution de Martin dans le TdF quand il parle des dothraki : si mes souvenirs sont exacts, il utilise le mot dothraki, mais en le mettant en italique pour bien marquer qu'il s'agit d'un emprunt à leur langue. Après, ça marche parce que les dothraki ne sont pas son peuple principal et qu'il n'a pas à répéter le mot toutes les deux pages, sinon je sais pas si ça marcherait aussi bien, sachant que ça permet surtout de donner une petite touche exotique.
De mon côté, j'ai tendance à utiliser des gentilés francisés, parce que ça me vient plus naturellement. Et quand vraiment je ne trouve pas quelque chose qui me convienne, j'utilise "habitant de Machin", mais avec modération parce que ça peut vite devenir lourd. Après, ça ne m'a jamais choquée de croiser des gentilés qui fassent plus "couleur locale". Tout dépend de l'ambiance que tu veux donner à ton texte.

Re: Création de gentilés

Posté : jeu. déc. 01, 2016 10:33 pm
par Jo Ann v.
Dans ma saga, cela dépend du nom des villes.
Par exemple, dans un des royaumes, tous les noms sont des noms héraldiques (Angemme, Quintefeuille, Aquilon, Broyes, etc.), alors étant en français, le gentilé l'est également (Angemmois, Quintois, etc.).
Mais pour le reste, le nom des pays étant inventé, j'ai ajouté des i pour le singulier et des im pour le pluriel. Pour Galdan : Galdani, Galdanie et Galdanim. Pour Laar : Laari, Laarie, Laarim.
Mais les langues/cultures sont variées, pour Arvia, on est arvian ou arviane, pour Ksoriäj, on est ksoïte. Comme dans notre monde à nous, les terminaisons sont une variation linguistique (ou juste esthétique).

Re: Création de gentilés

Posté : dim. déc. 11, 2016 11:36 pm
par Axolotl-a-besicles
Dans mon univers d'Altéropa où j'ai 3 projets de romans sur 3 périodes diférentes et des possibilités de nouvelles "à côté", les noms sont un des aspects que j'ai déjà bien travaillé.
Comme il s'agit une "Europe alternative", où Jules César n'est pas mort ce qui a changé l'histoire, pas de christianisme notamment, et où la magie existe sur une base +/- alchimique, les différents pays sont inspirés des langues et cultures de l'Europe. J'ai tendance à ne pas trop franciser les noms parce que 1) je n'aime pas ça, je préfère m'amuser avec les langues et 2) c'est une manière de souligner la diversité culturelle.
Donc on a :
  • habitants de la Lutécie = les Lutéciens (je crois que tout le monde a compris qui c'est !)
  • habitants de l'Archipel du Ponant = les Caelliu humains qui parlent caellig, et puis des Elfes dans la partie ouest = les Iles de Verre (référence celtique, quand tu nous tiens !)
  • habitants de l'Erzkoenigsland (nom officiel) ou Karlsland (du nom du fondateur) = pas de nom spécifique, cela dépend de leur province ou cité. Ils parlent des dialectes de bas-karlien divisés en 3 groupes ; la langue littéraire / officielle s'appelle le haut-karlien (inspiré du St-Empire Romain Germanique, j'en ai repris les grandes institutions comme la Diète)
  • habitants du Yutheyr = les Yutheynes (+/- danois mais leurs voisins nordiques sont des Elfes, ce qui modifie l'histoire de la Scandinavie ; le nom est une modification de celui du Jutland, ancien nom du Danemark jusqu'au 5e-6e siècle)
  • habitants de la Tuschinia = les Tuschinians (+/- italiens ; en latin, Tuschi ce sont les Etrusques), héritiers d'un empire antique disloqué, qui se nommait l'Empire Orbimarian centré sur la Ville des Villes, Orbifera... qui gagna son titre de maîtresse du monde après avoir conquis la Confédération Ashtaroï (du nom d'Ashtart ou Astarté, déesse bien connue des Phéniciens ; je garde donc la bataille de Zama où Hannibal fut vaincu par Scipion l'Africain). Je passe sur le reste du Proche-Orient, comme le N'Râ (Egypte) ou le Pharsim devenu Khorsaram + tard (monde perse)...
  • habitants de l'Empire des Khaghans = les Khandiens (c'est aussi le nom de leur langue, il s'agit bien sûr des Mongols). Le khanat de l'ouest se nomme le Zilkhand, il pose quelques problèmes à la République marchande de Volodny sur les rives de la Mer Koghenne (+/- Novgorod qui était membre de la Ligue Hanséatique ; les cogues ou kogge sont les navires de la Hanse). Les Volodnites sont ethniquement des Varozhes et c'est le nom de leur langue (inspiré des Varègues, la tribu suédoise qui commerçait avec Byzance, a conquis des Slaves et fondé la Rus' = le premier Etat russe à Kiev)
  • et je ne parle même pas de l'Empire de Jade (= la Chine de Marco Polo !)
Par ces temps de sinistrose nationaliste, il me semble important de rappeler que l'Europe est plurielle et que le vaste monde est plein de surprises et de cultures diverses qui enrichissent l'expérience humaine. Des noms inspirés de l'histoire réelle, avec tous les soucis de traduction que ça peut poser, sont un bon outil pour ça. Je prolonge d'ailleurs la chose avec les noms des villes, ceux des personnages et ceux de certaines institutions : par exemple à Volodny, j'ai gardé le Kniaz, en varozhe, enfin russe dans le texte, sorte de gouverneur élu à vie avec des pouvoirs militaires et civils proches de ceux des podestats de la Renaissance italienne.

AXO :love:

Re: Création de gentilés

Posté : lun. déc. 12, 2016 9:52 am
par Crazy
Axolotl-a-besicles a écrit :Dans mon univers d'Altéropa où j'ai 3 projets de romans sur 3 périodes diférentes et des possibilités de nouvelles "à côté", les noms sont un des aspects que j'ai déjà bien travaillé.
Ca me rappelle aussi l'Europe alternative de l'univers de Kushiel :)

Re: Création de gentilés

Posté : mar. déc. 27, 2016 9:21 pm
par Axolotl-a-besicles
Ravie que ça te rappelle Kushiel !!! :wow:

Sinon, en général, j'ai tendance à utiliser des finales françaises pour les adjectifs mais pas pour les noms de lieux, et je laisse les noms de personnes "tel quels", sauf s'il s'agit d'un surnom qui a un sens dans sa langue d'origine.
Exemple dans ma "novella à retravailler" de S-F post-apo, où une société matriarcale s'est installée en Italie dans environ +10 000 ans par rapport à maintenant :
- Ladinia Reyè = le royaume de Ladinia (c'est de "l'italien du futur" !), habité par les Ladinians
- Dinna Gleo Tinaraz, une femme (dinna = madame)
- Ser Mergur Volgeriz, un homme (ser = monsieur, repris de l'italien médiéval)
- la religion lucinde
- les Sothiques, peuple voisin du sud (Egypte, le nom est inspiré de Sothis = Sirius pour les Egyptiens pharaoniques)
Je peux facilement m'en tenir aux finales françaises dans ce cas précis, car l'italien est une langue latine, donc ça ne sonne pas artificiel. Ce serait plus compliqué avec l'allemand ou le japonais... J'ai même repris le terme de podestat (= podestà, les gouverneurs élus à vie de plusieurs cités marchandes lors de la Renaissance italienne) en le féminisant pour le nom de la dirigeante : la Podeste.

AXO :love: :heart: