Kashiira a écrit : ↑mar. avr. 21, 2020 11:14 am
Il y a le mot clinche aussi.
Alors ça... le loquet du français officiel (pas une poignée donc), en gallo, ça s'appelle une clenche. Par contre en Mayenne, on dit "barrer" une porte pour "mettre le loquet".
Gallo = dialecte de langue d'oïl de Haute-Bretagne
Et si je parle de "français officiel" (ce dialecte francien mêlé de picard, champenois et tourangeau avec des emprunts savants au latin et au grec, plus d'autres emprunts à diverses langues étrangères dont l'anglais n'est que la dernière en date), c'est parce que comme tous les bretons, je suis traumatisée par le jacobinisme linguistique dont nous ne sommes hélas toujours pas sortis. Mettre un bonnet d'âne à de petits paysans qui parlent comme leurs parents leur ont appris, mais voilà c'est autre chose que du français ou du "bon" français... c'est ce qui a tué les langues régionales sous la IIIe République, et aussi les dialectes d'oïl considérés comme des "patois" (ce terme est une insulte).
Quant à la situation du créole aux Antilles, langue d'esclaves puis ex-esclaves, c'est encore pire car l'histoire coloniale de la France n'est toujours pas soldée - et la TV met des sous-titres de manière systématique dans les interviews d'Antillais même quand il sont parfaitement compréhensibles ! Idem pour les Marseillais, comme si un accent de langue d'oc était la fin du monde !
C'est bien pour ça que je trouve très intéressant de lire des auteurs qui utilisent toute la richesse
des français, car cette langue n'est pas "une et indivisible et correcte" mais "unique et multiple" à la fois (comme les autres !!!).
AXO