Des italiens dans la salle?
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Des italiens dans la salle?
Ciao les grenouilles!
J'ai la bonne idée d'avoir un perso italien, alors que je ne parle pas un mot d'italien. Mon perso vit en France depuis une vingtaine d'années, et parle maintenant notre langue couramment. Mais quand il s'énerve, j'aimerais qu'il ait des petits mots dans sa langue natale. Sauf que pour l'instant, à part traiter les gens de stupido et d'imbecille, ça va pas très loin.
Est-ce que vous connaissez des interjections ou expressions italiennes propices à traduire l'énervement ou l'exaspération? Du genre, un "Pardon?" ou un "Quoi?" d'un ton bien énervé quand on vous manque de respect en face ou que vous n'en croyez pas vos oreilles, ça se traduit comment en italien? J'ai cherché sans succès; je n'ai sans doute pas les bons mots-clés...
Si vous avez en prime des insultes qui font couleur locale, je prends. (vu le personnage, je n'en aurais jamais trop). C'est difficile de savoir comment c'est vraiment utilisé en contexte.
S'il y en a qui parle italien parmi vous, j'aimerais bien avoir votre avis, ou savoir où chercher...
Merci d'avance.
J'ai la bonne idée d'avoir un perso italien, alors que je ne parle pas un mot d'italien. Mon perso vit en France depuis une vingtaine d'années, et parle maintenant notre langue couramment. Mais quand il s'énerve, j'aimerais qu'il ait des petits mots dans sa langue natale. Sauf que pour l'instant, à part traiter les gens de stupido et d'imbecille, ça va pas très loin.
Est-ce que vous connaissez des interjections ou expressions italiennes propices à traduire l'énervement ou l'exaspération? Du genre, un "Pardon?" ou un "Quoi?" d'un ton bien énervé quand on vous manque de respect en face ou que vous n'en croyez pas vos oreilles, ça se traduit comment en italien? J'ai cherché sans succès; je n'ai sans doute pas les bons mots-clés...
Si vous avez en prime des insultes qui font couleur locale, je prends. (vu le personnage, je n'en aurais jamais trop). C'est difficile de savoir comment c'est vraiment utilisé en contexte.
S'il y en a qui parle italien parmi vous, j'aimerais bien avoir votre avis, ou savoir où chercher...
Merci d'avance.
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- AurelieSonntag
- Hurle à la pleine lune
- Messages : 784
- Enregistré le : mer. août 14, 2019 4:16 pm
- Rang special : Tête de mule
Re: Des italiens dans la salle?
Coucou Nana,
Je ne suis pas italienne mais ayant fait italien renforcé au collège et au lycée, j'ai participé à pas mal de voyage la bas et en lisant ton message, j'ai immédiatement deux mots qui me sont venus en tête !
"Stronzo" qui est une insulte dirigée vers quelqu'un je crois que c'est con la traduction et "cazzo" qui seul signifie "queue" (masculine) mais est aussi une insulte à dire à quelqu'un je ne connais pas sa traduction par contre. On peut aussi l'employer dans une phrase genre "ma che cazzo" qui veut dire c'est quoi ce bordel
Je pense que ça pourra t'être utile
Tu as aussi dans le spectre des insultes :
Vaffanculo va te faire encu...
Troia c'est truie la traduction exacte mais c'est bien plus vulgaire en vrai du genre salope
Puttana pute avec la variante porca Puttana qui en rajoute une couche du style grosse pute
Pezzo di merda littéralement morceau de merde
Bastardo batard
Me ne frego je m'en fou
Finocchio insulte contre les homosexuels
Et si jamais, je te propose ce lien
C'est marrant comme les insultes s'apprennent vite dans une langue étrangère
Je ne suis pas italienne mais ayant fait italien renforcé au collège et au lycée, j'ai participé à pas mal de voyage la bas et en lisant ton message, j'ai immédiatement deux mots qui me sont venus en tête !
"Stronzo" qui est une insulte dirigée vers quelqu'un je crois que c'est con la traduction et "cazzo" qui seul signifie "queue" (masculine) mais est aussi une insulte à dire à quelqu'un je ne connais pas sa traduction par contre. On peut aussi l'employer dans une phrase genre "ma che cazzo" qui veut dire c'est quoi ce bordel
Je pense que ça pourra t'être utile
Tu as aussi dans le spectre des insultes :
Vaffanculo va te faire encu...
Troia c'est truie la traduction exacte mais c'est bien plus vulgaire en vrai du genre salope
Puttana pute avec la variante porca Puttana qui en rajoute une couche du style grosse pute
Pezzo di merda littéralement morceau de merde
Bastardo batard
Me ne frego je m'en fou
Finocchio insulte contre les homosexuels
Et si jamais, je te propose ce lien
C'est marrant comme les insultes s'apprennent vite dans une langue étrangère
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Merci Aurelie, je sens que ça va me servir... si tu vois des mots en italien dans l'extrait de ce week-end, tu sauras d'où ils viennent...
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- AurelieSonntag
- Hurle à la pleine lune
- Messages : 784
- Enregistré le : mer. août 14, 2019 4:16 pm
- Rang special : Tête de mule
Re: Des italiens dans la salle?
Tant mieux si j'ai pu t'aider et j'ai hâte de voir ceux que tu as choisi et le contexte d'utilisation !
Si jamais, en italien les masculin sont en o et les féminins en a (stronzo/stronza) si tu veux mettre au pluriel, le masculin est en i et le féminin en e prononcé è
Si jamais, en italien les masculin sont en o et les féminins en a (stronzo/stronza) si tu veux mettre au pluriel, le masculin est en i et le féminin en e prononcé è
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Merci pour la précision *s'en va modifier son stronzos pour stronzi*.
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
Re: Des italiens dans la salle?
D'ailleurs vafanculo est bien moins "violent" que sa version française, mon père pouvait l'utiliser assez régulièrement comme un "merde" ou "putain"
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Merci pitikoala. Ca pourrait bien pnctuer un peu certaines phrases.
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- Looloo
- Messages : 59
- Enregistré le : dim. oct. 18, 2020 8:33 pm
- Rang special : Méduse
- Localisation : Naples
Re: Des italiens dans la salle?
J'arrive peut-être trèèès en retard, mais je suis bilingue (j'habite à Naple depuis 9 ans) donc si je peux aider...
- Hikari
- Toutes les roses n'ont pas d'épines, en Enfer ou ailleurs
- Messages : 604
- Enregistré le : dim. févr. 11, 2018 12:26 am
- Rang special : Spécialiste du sirop d'érable
- Localisation : Québec
Re: Des italiens dans la salle?
Je ne suis pas italienne mais j'habite au Québec à côté du quartier italien à Montréal et "Puta madre" est assez courant
Edit: oubli ça, les italiens de Montréal lançent des insultes en espagnol (et en anglais et en français) donc je ne sais plus trop, vaut mieux te fier sur Looloo
Edit: oubli ça, les italiens de Montréal lançent des insultes en espagnol (et en anglais et en français) donc je ne sais plus trop, vaut mieux te fier sur Looloo
Modifié en dernier par Hikari le mer. oct. 21, 2020 1:16 pm, modifié 2 fois.
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Je suis encore en correction donc si jamais tu as des idées qui n'ont pas été dîtes encore, je prends. Mon perso aime beaucoup traiter les gens de cons et d'enfoirés en italien, toutes les variantes sur ces thèmes sont bienvenues.
Merci.
Merci.
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- Looloo
- Messages : 59
- Enregistré le : dim. oct. 18, 2020 8:33 pm
- Rang special : Méduse
- Localisation : Naples
Re: Des italiens dans la salle?
Alors pour ce qui est de con et enfoiré je pense que tu as eu les réponses, les insultes italiennes ne sont pas très très focalisées sur le thème.
Par contre pour les blasphèmes, alors là t'as le choix ! Je traduit bestemmie avec blasphème mais niveau perception c'est plus comme nous percevons les insultes. Donc vas-y avec les imprécations comme "porco dio" (trèès insultant) "porca miseria" "porca madonna"(je pense que c'est le pire) "porca troia" (plus utilisé comme imprécation que comme insulte adressée à la personne) porca puttana (pareil)
Après t'as les variantes sur "mannaggia" (maudit sois tu, qui utilisé seul pourrait etre traduit par "fait chier") : mannaggia a te (toi) mannaggia a me (moi) mannaggia a lui/lei (lui/elle) et bien sur mannaggia a madonna (très utilisé dans le sud et très très vulgaire) et déclinaison sur tous les saint : mannaggia a sant'antonio, etc, etc et aussi "mannggia a cristo in croce" très, très méchant !! (maudit Christ sur la croix)
Après "vaffanculo" (lett. va faire dans le cul) t'as "vai a farti fottere" (lett. va te faire foutre) et le tranquille "vai a fa' un brodo" (va faire un bouillon, notre va te faire cuire un oeuf quoi)
Mention spéciale pour "cazzo" (bite, nom masculin) et sa variante sicilienne "minchia" (bite, nom féminin) qui sont utilisé pour renforcer les phrases comme notre putain ou comme le fuck anglais : non me ne frega = je m'en fous / non me ne frega un cazzo = j'en ai rien à foutre - sto cazzo di (seulement avec les objet, pas les personnes sinon ça.. prete à confusion) = ce putain d'...
Y'a aussi "e sti cazzi?" qui est assez intraduisible, lett. "et ces bites ?", à peu près l'équivalent de "rien à battre".
Tutte les variantes sur cazzo sont plus droles avec minchia
Le plus important par contre, ce serait de savoir d'où est exactement tout personnage : les italiens ont une histoire linguistique compliquée qui fait que les langues régionales sont très utilisée, surtout pour les insultes. En général on utilise les dialectes pour insulter. L'argo n'existe pas, son équivalent sont les dialectes.
J'ai fait le tour pour l'italien, pour les dialectes je ne pourrai aider que pour le napolitain !
Par contre puta madre c'est de l'espagnol, en italien t'as "tua madre" ou "tua sorella"
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Merci beaucoup Looloo! Si avec ça, mon personnage n'a pas un langage coloré, je sais pas ce qu'il lui faut.
J'avoue que j'ai pas réfléchi du tout à d'où mon perso vient exactement en Italie. Faudrait peut-être du coup.
J'avoue que j'ai pas réfléchi du tout à d'où mon perso vient exactement en Italie. Faudrait peut-être du coup.
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- Sytra
- Voleuse-magicienne chargée de refermer un portail démoniaque. Enseigne accessoirement les techniques d'écriture sur son temps libre
- Messages : 3639
- Enregistré le : jeu. déc. 09, 2010 12:29 pm
- Rang special : Batracienne occitane
- Localisation : Toulouse
- Contact :
Re: Des italiens dans la salle?
Ah ben tiens, ce fil tombe à pic ! Je me permets de venir y poser ma petite question (Nana, j'espère que tu ne m'en voudras pas ).
J'ai deux persos qui sont en train de se lancer piques sur piques et leur amie italienne finit par s'interposer, exaspérée. Est-ce que c'est correct/classique en italien si elle s'exclame "Madre di dio !" ? (ou est-ce que c'est bien moins courant que l'expression espagnole équivalente ?)
Il y aurait aussi le "Mamma mia !", mais dans le contexte il me plait moins.
En français, j'aurais fait dire à mon personnage quelque chose comme "Pour l'amour du ciel !", "Pour l'amour de Dieu !" ou "Sainte Marie mère de Dieu !".
J'ai deux persos qui sont en train de se lancer piques sur piques et leur amie italienne finit par s'interposer, exaspérée. Est-ce que c'est correct/classique en italien si elle s'exclame "Madre di dio !" ? (ou est-ce que c'est bien moins courant que l'expression espagnole équivalente ?)
Il y aurait aussi le "Mamma mia !", mais dans le contexte il me plait moins.
En français, j'aurais fait dire à mon personnage quelque chose comme "Pour l'amour du ciel !", "Pour l'amour de Dieu !" ou "Sainte Marie mère de Dieu !".
La lettre de l'arpenteuse : Chaque semaine, j'y parle de webtoons, de procrastination et d'écriture bien sûr !
Ecrire & Inspirer : Formations et accompagnements individuels
Ecrire & Inspirer : Formations et accompagnements individuels
- NaNa
- Un bon personnage est un personnage qui souffre. Mais il a le droit à un massage après
- Messages : 5608
- Enregistré le : mer. avr. 27, 2016 8:04 pm
- Rang special : autrice et fière de l'être
- Localisation : Là où repose Kamanaconel
Re: Des italiens dans la salle?
Si, je t'en veux à mort. Non je plaisante. Si mon fil sert à d'autres, je suis ravie.
(bon, moi je suis en train de réécrire une scène, et là mon perso a bien besoin de quelques jurons, je vais piocher dans tous les excellents qu'on m'a donnés )
"Make the plan, execute the plan, expect the plan to go off the rails, throw away the plan"
OLT : Pèlerins des Enfers
OLT : Pèlerins des Enfers
- Looloo
- Messages : 59
- Enregistré le : dim. oct. 18, 2020 8:33 pm
- Rang special : Méduse
- Localisation : Naples
Re: Des italiens dans la salle?
Dans ce cas-là tu as "Madonna mia" si tu veux rester sur la madonne, ou "santo cielo".Sytra a écrit : ↑mer. oct. 21, 2020 9:38 pmAh ben tiens, ce fil tombe à pic ! Je me permets de venir y poser ma petite question (Nana, j'espère que tu ne m'en voudras pas ).
J'ai deux persos qui sont en train de se lancer piques sur piques et leur amie italienne finit par s'interposer, exaspérée. Est-ce que c'est correct/classique en italien si elle s'exclame "Madre di dio !" ? (ou est-ce que c'est bien moins courant que l'expression espagnole équivalente ?)
Il y aurait aussi le "Mamma mia !", mais dans le contexte il me plait moins.
En français, j'aurais fait dire à mon personnage quelque chose comme "Pour l'amour du ciel !", "Pour l'amour de Dieu !" ou "Sainte Marie mère de Dieu !".
"per amor di dio", "madonna santa" , "cristo santo" pourraient etre utilisé avec "ma" (mais) devant pour emphatiser
Ou tout simplement "Maria!", "dio mio!" e "gesù!" fonctionnent très bien dans ce contexte