[A] La lettre d'accompagnement du manuscrit, à l'éditeur

Sujets inactifs depuis un an ou plus
Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

petite question subsidiaire:

quand vous faites une soumission électronique (envoie par mail) mettez-vous un double de la lettre d'accompagnement en pièce jointe ?

Avatar du membre
Roanne
Reine du shooting photo
Messages : 8246
Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
Rang special : Super Roanne
Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Roanne »

takisys a écrit :petite question subsidiaire:

quand vous faites une soumission électronique (envoie par mail) mettez-vous un double de la lettre d'accompagnement en pièce jointe ?
Non, pour moi c'est l'email qui devient la lettre. ;)

Mais je n'ai jamais vraiment eu à le faire : toutes les soumissions email que j'ai réalisées à ce jour l'étaient à des éditeurs que je connaissais plus ou moins ou qui m'avaient demandé mon roman, du coup l'email était complètement sur mesure / personnalisé pour mes interlocuteurs.
Il n'y a que pour les soumissions papier que je me suis retrouvée à écrire à de parfaits inconnus.
(et c'est ce qui m'attend pour les soumission de La pelote et la deuxième vague du Cahier)
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.

Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

Roanne a écrit :
Mais je n'ai jamais vraiment eu à le faire : toutes les soumissions email que j'ai réalisées à ce jour l'étaient à des éditeurs que je connaissais plus ou moins ou qui m'avaient demandé mon roman, du coup l'email était complètement sur mesure / personnalisé pour mes interlocuteurs.
Il n'y a que pour les soumissions papier que je me suis retrouvée à écrire à de parfaits inconnus.
(et c'est ce qui m'attend pour les soumission de La pelote et la deuxième vague du Cahier)
Je fais aussi des lettres personnalisées en me basant soit sur des premiers contacts comme pour Marsan et Gallimard ou sur des renseignements glanés en faisant de petites recherches sur la maison.
Ma crainte étant pour certaines maisons de savoir si celui qui ouvre le mail sera le même qui se penchera sur le manuscrit.

Avatar du membre
Roanne
Reine du shooting photo
Messages : 8246
Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
Rang special : Super Roanne
Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Roanne »

La question est surtout de savoir si celui qui récupèrera la version électronique de ton manuscrit va s'encombrer à ouvrir aussi des pièces jointes. ;) Ou si on ne lui transfère de toute façon que le manuscrit. Je ne pense pas qu'un courrier "standard" en pièce jointe soit utile (normalement, ce dont les éditeurs ont besoin à ce sujet est noté sur leur site, en général, c'est un synopsis qu'ils demandent en plus).

Par contre, je trouve super important de soigner le contenu de l'email.
Balancer un roman par email sans y mettre les formes peut vraiment faire du tort, je pense.

Côté AaE j'ai eu le cas de gens qui se plantent complètement et nous envoie des trucs qu'on ne recherchent pas, je gère de 2 façons :
- personne qui m'a écrit un email soigné et qui s'est juste trompée de ligne édito / éditeur : je lui réponds et lui explique son erreur (et en général, je lui souhaite bonne chance, surtout si c'est un roman qu'elle cherche à placer) ;
- personne qui balance un texte sans rien pour enrober ; rien de rien ; si si, ça existe : là c'est direct poubelle, je ne perds plus mon temps.
Modifié en dernier par Roanne le ven. juin 28, 2013 7:25 am, modifié 1 fois.
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.

Avatar du membre
Macada
Va embrasser le prince grenouille entre deux Nanos réussis
Messages : 6704
Enregistré le : jeu. mars 22, 2007 6:40 pm
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Macada »

Pour moi aussi, l'e-mail c'est la lettre.

Je ne pense pas qu'elle soit utile aux lecteurs du CL. Les infos importantes sont le titre du manuscrit, le nom de l'auteur et les coordonnées de celui-ci.
Ces infos-là, il me paraît très important de les répéter sur tous les documents - manuscrit, fiche présentation, syno,... L'idée c'est quelque soit le document qu'on consulte (papier ou numérique), on puisse d'un coup d'oeil savoir qui est l'auteur et comment le joindre.
Pour les envois numériques, je pense aussi que les noms de fichiers gagnent à être les plus informatifs possibles. Autrement dit : nom de l'auteur+ info sur le contenu (titre du manuscrit pour le manuscrit, titre du manuscrit+"syno" pour le syno, etc)
En cours : Bob le Blob et les Poubelles
100%
Actualité :
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage

Avatar du membre
Saile
Messages : 144
Enregistré le : mar. mai 21, 2013 2:24 pm
Rang special : Schoko-Bon
Localisation : Paris
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Saile »

J'aurais eu tendance à dire comme les autres : la lettre, c'est l'email.

J'ai une autre question, concernant le pitch dans la lettre. Comment l'introduisez-vous ? Par un début du style "Ce roman traite de..." ou "Dans cette histoire,..." ? Avez-vous de meilleures manières d'amener le pitch ?

(Merci encore pour vos lumières.)
Les Marcheurs de Brume, éd. Walrus
Cauchemars, tome 1 : Jack O'Lantern, éd. Voy'el
Cauchemars, tome 2 : Dullahan, éd. Voy'el

Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

Roanne a écrit : Par contre, je trouve super important de soigner le contenu de l'email.
Balancer un roman par email sans y mettre les formes peut vraiment faire du tort, je pense.
j'avoue que ça, ça me viendrait même pas à l'idée. Même l'idée d'une lettre type me chagrinerait. En revanche pour certaine soumission directe comme pour Gallimard Jeunesse, il est guère possible de joindre quoi que ce soit, ce que je trouve presque traumatisant. :perplexe:
Macada a écrit :Pour moi aussi, l'e-mail c'est la lettre.
:merci2: de le rappeler Macada, c'est vrai que perso je ne suis pas du genre à coller mes coordonnées partout si c'est pas demandé, mais c'est logique ^^
je crois que je vais aussi pour opter pour une pièce jointe, contenant les pitch, résumé et autre renseignements, que l’éditeur peut ou pas vouloir connaître plutôt que lui imposer un pitch dans la lettre d’accompagnement s'il est du genre, je veux pas de spoileur du tout :mrgreen: punaise, que c'est compliqué de préparer des envois :argh:

Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

Saile a écrit :J'aurais eu tendance à dire comme les autres : la lettre, c'est l'email.

J'ai une autre question, concernant le pitch dans la lettre. Comment l'introduisez-vous ? Par un début du style "Ce roman traite de..." ou "Dans cette histoire,..." ? Avez-vous de meilleures manières d'amener le pitch ?

(Merci encore pour vos lumières.)
Perso jusqu'à présent, j'utilisais la formule "permettez-moi de vous en présenter le pitch"
Mais après avoir lu le fil sur le pitch et d'autres fils, je crois que je vais opter pour le mettre en pièce jointe et laisser à l'éditeur le choix d'en prendre connaissance ou pas

Avatar du membre
Beorn
Bond, Alexander Bond
Messages : 5623
Enregistré le : jeu. août 21, 2008 9:28 am
Rang special : L'avant-dernier des Mohicans
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Beorn »

Attention, j'ai entendu dire que certains éditeurs étaient allergiques, non pas au principe, mais au mot "pitch", pour des raisons de défense de la langue française, toussa... :roll:
Site officiel
Bragelonne : Le 7ème Guerrier-Mage / Calame T1
Castelmore : Le jour où... / 14-14 / Un ogre en cavale / Lune rousse
Rageot : Le club des chasseurs de fantômes 1 et 2

Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

Beorn a écrit :Attention, j'ai entendu dire que certains éditeurs étaient allergiques, non pas au principe, mais au mot "pitch", pour des raisons de défense de la langue française, toussa... :roll:
:argh: Hou la la... :merci2: pour la mise en garde Paul, mais on met quoi alors ? :perplexe:
et puis road movie (sachant qu'elle est cosmique), ça donne quoi en français ? :argh: je sens la migraine se pointer à l'horizon... :fatigue:

Avatar du membre
Beorn
Bond, Alexander Bond
Messages : 5623
Enregistré le : jeu. août 21, 2008 9:28 am
Rang special : L'avant-dernier des Mohicans
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Beorn »

road movie, je pense que ça passe, c'est vraiment une expression à part entière (entre guillemets, peut-être).
Pour "pitch", je ne sais pas trop... Peut-être qu'on ne l'appelle pas, on le met, simplement ?
Site officiel
Bragelonne : Le 7ème Guerrier-Mage / Calame T1
Castelmore : Le jour où... / 14-14 / Un ogre en cavale / Lune rousse
Rageot : Le club des chasseurs de fantômes 1 et 2

Avatar du membre
Saile
Messages : 144
Enregistré le : mar. mai 21, 2013 2:24 pm
Rang special : Schoko-Bon
Localisation : Paris
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Saile »

Beorn a écrit :Pour "pitch", je ne sais pas trop... Peut-être qu'on ne l'appelle pas, on le met, simplement ?
Et on le met comment ? :mrgreen:
Les Marcheurs de Brume, éd. Walrus
Cauchemars, tome 1 : Jack O'Lantern, éd. Voy'el
Cauchemars, tome 2 : Dullahan, éd. Voy'el

Avatar du membre
takisys
Grenouille à quatre roues
Messages : 3316
Enregistré le : jeu. mars 31, 2011 7:37 pm
Rang special : Dragon dyslexique
Localisation : Au coeur d'une faille spatiotemporelle
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par takisys »

Beorn a écrit :road movie, je pense que ça passe, c'est vraiment une expression à part entière (entre guillemets, peut-être).
Pour "pitch", je ne sais pas trop... Peut-être qu'on ne l'appelle pas, on le met, simplement ?
:love: tu me rassures un peu... *retourne cogiter*

:merci2:

Avatar du membre
Roanne
Reine du shooting photo
Messages : 8246
Enregistré le : dim. juil. 09, 2006 6:42 pm
Rang special : Super Roanne
Localisation : Avec les lutins de l'Hermitain
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Roanne »

Beorn a écrit :road movie, je pense que ça passe, c'est vraiment une expression à part entière (entre guillemets, peut-être).
Pour "pitch", je ne sais pas trop... Peut-être qu'on ne l'appelle pas, on le met, simplement ?
Normalement, un terme en langue étrangère qui ne peut pas être traduit, je crois qu'on le place en italique (en tout cas, c'est ce qu'on fait pour les expressions latines, pourquoi pas avec les expressions anglo-saxone ? à vérifier : si elles sont entrées dans le vocabulaire usuel, particulièrement dans le dictionnaire, je ne suis pas certaine que ce soit nécessaire, il faut que je vérifie).
Vous n'aimez pas Noël ? ça tombe bien, nous non plus ! Du coup, avec Chapardeuse, nous vous invitons sur Wattpad pour (re)découvrir le Noël cataclysmique de Claire et Chan.

Avatar du membre
Beorn
Bond, Alexander Bond
Messages : 5623
Enregistré le : jeu. août 21, 2008 9:28 am
Rang special : L'avant-dernier des Mohicans
Contact :

Re: La lettre d'accompagnement

Message par Beorn »

Roanne a écrit :Normalement, un terme en langue étrangère qui ne peut pas être traduit, je crois qu'on le place en italique (en tout cas, c'est ce qu'on fait pour les expressions latines, pourquoi pas avec les expressions anglo-saxone ? à vérifier : si elles sont entrées dans le vocabulaire usuel, particulièrement dans le dictionnaire, je ne suis pas certaine que ce soit nécessaire, il faut que je vérifie).
Oui, tu as raison : en typographie, c'est la règle.
Je pensais aux guillemets parce que, à cause du mot "movie", ça peut paraître bizarre d'en parler pour un roman. Mais comme c'est une expression toute faite, ça passe entre guillemets, je trouve.
Enfin, je ne sais pas trop.

Mais il me semble que pour "pitch", c'est différent. C'est un terme moderne, anglo-saxon, associé à la technique du scénario de cinéma, et ça peut faire grincer des dents. Enfin, je crois.
Saile a écrit :Et on le met comment ? :mrgreen:
Ben, comme ça, après la courte lettre.
On peut aussi l'appeler "présentation du roman" si on veut ou, s'il est assez long, "court résumé".
Dans une lettre de présentation, je ne suis pas sûr que le pitch de trois lignes soit forcément le plus adapté. Il n'y a pas de règle, mais personnellement, je faisais plutôt un résumé de dix lignes (évidemment, il n'y a pas de code en la matière, on fait comme on le sent... 8-) )
Site officiel
Bragelonne : Le 7ème Guerrier-Mage / Calame T1
Castelmore : Le jour où... / 14-14 / Un ogre en cavale / Lune rousse
Rageot : Le club des chasseurs de fantômes 1 et 2

Répondre