La FAQ du français
- Anaïs
- Kiwity
- Messages : 6727
- Enregistré le : mer. août 07, 2013 9:30 am
- Rang special : kiwi powaaa
- Localisation : à 12740 km de profondeur
- Contact :
Re: La FAQ du français
mééé non, je connais toutes les règles de grammaire, je les suis d'instinct, j'ai besoin d'un grévisse pour les traduire pour vous autres, pauvres mortels...
(oui je sais : )
(oui je sais : )
- Solange
- Maîtrise l'art des mots et des douceurs chocolatées.
- Messages : 379
- Enregistré le : jeu. nov. 07, 2013 3:44 pm
- Rang special : procrastinatrice accomplie
Re: La FAQ du français
je comprends mieux!
- Iluinar
- Le nénuphou, c'est avec LA modération !
- Messages : 8970
- Enregistré le : mer. nov. 15, 2006 3:05 pm
- Rang special : Esprit servant du fouet
- Localisation : Dans mon monde
Re: La FAQ du français
Pour moi il n'y a pas d'accord parce que ce qu'elle a entendu, ce n'est pas la porte, c'est "claquer la porte". La porte n'est pas le COD du verbe entendre mais celui du verbe claquer.
- Macada
- Va embrasser le prince grenouille entre deux Nanos réussis
- Messages : 6704
- Enregistré le : jeu. mars 22, 2007 6:40 pm
- Contact :
Re: La FAQ du français
entenduE pour moi. C'est bien la porte qu'elle entend, on n'entend pas "claquer la porte", on entend le bruit fait par la porte, le résultat de l'action, pas l'action elle-même, quoi. En remplaçant "claquer" par "fermer", ça me paraît plus clair : "fermer la porte" ne fait pas forcément du bruit, mais si on entend c'est la porte qui produit le son.
Le référent de "l'" pourrait aussi être Pierre, mais vu le contexte, implicitement ce n'est pas lui qui fait du bruit, c'est la porte.
Le référent de "l'" pourrait aussi être Pierre, mais vu le contexte, implicitement ce n'est pas lui qui fait du bruit, c'est la porte.
En cours : Bob le Blob et les Poubelles 100%
Actualité :
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage
Les Garloup, ed.ActuSF
Entre troll et ogre en poche !
Rencontre autrice : "Pass Culture" sur Adage
- Elysha
- Fend les prairies argentées de sa lumineuse quintessence
- Messages : 477
- Enregistré le : ven. mai 09, 2014 7:27 pm
- Rang special : Tétarade
- Localisation : Liège
- Contact :
Re: La FAQ du français
Bonjour,
je ne trouve personne qui soit d'accord à propos de l'accord de cette phrase :
Merci d'avance
je ne trouve personne qui soit d'accord à propos de l'accord de cette phrase :
Alors selon vous, e ou pas e à "donné" ?Elle était vêtue de la même robe argentée qu’il lui avait été donnée de porter la dernière fois.
Merci d'avance
- MémoireDuTemps
- Messages : 299
- Enregistré le : lun. déc. 06, 2010 11:10 am
- Rang special : Lérotte numérique
- Localisation : À l'est, là où les lérots vont boire
Re: La FAQ du français
Elysha a écrit :Bonjour,
je ne trouve personne qui soit d'accord à propos de l'accord de cette phrase :Alors selon vous, e ou pas e à "donné" ?Elle était vêtue de la même robe argentée qu’il lui avait été donnée de porter la dernière fois.
Merci d'avance
Elle était vêtue de la même robe argentée qui lui avait été donnée
le sujet de "avait été donnée" est la robe et l'auxiliaire est le verbe être donc accord avec robe
pas lu la fin de phrase
je pense qu'il n'y a pas de e car il ne représente pas une personne et avec être on accorde avec ce sujet impersonnel... ta phrase pourrait être tournée autrement, là elle est un peu lourde
Modifié en dernier par MémoireDuTemps le ven. mai 09, 2014 8:37 pm, modifié 1 fois.
- Crazy
- Impératrice incontestée du Pareil © Crazy
- Messages : 5833
- Enregistré le : mer. juin 05, 2013 9:30 pm
- Rang special : Chieuse pas tentée
- Localisation : IdF
- Contact :
Re: La FAQ du français
Pas de e non plus pour moi, mais je saurais pas le justifier correctement
Blog : Crazy's Wor(l)ds
- procrastinator
- Messages : 289
- Enregistré le : dim. janv. 29, 2012 11:49 am
- Rang special : Super Grenouille n'existe pas
- Contact :
Re: La FAQ du français
Pas de 'e', mais il est vrai que la phrase est un peu lourde (comme celle-ci d'ailleurs ).
- Colcoriane
- Maîtresse dentelière des mots
- Messages : 1259
- Enregistré le : jeu. nov. 24, 2011 1:47 am
- Rang special : -
- Contact :
Re: La FAQ du français
Pas de e, car ici, le COD (ou équivalent, je ne suis pas sûre que ça s'appelle encore COD dans ce cas précis, mais bon, ça en occupe la place) de "donner" n'est pas la robe, mais le fait de la porter : pas d'accord au féminin à faire, donc.Elle était vêtue de la même robe argentée qu’il lui avait été donnée de porter la dernière fois.
Pose-toi la question : il lui avait été donné quoi ? Réponse : de porter la robe la dernière fois.
Mais effectivement, tu gagnerais à simplifier cette phrase, entre un passif et du plus que parfait on s'y perd...
Colcoriane
Anim'autrice : animatrice indépendante d'ateliers d'écriture
Venez travailler vos techniques d'écriture dans mes ateliers en visioconférence !
Site internet ~ Facebook
Anim'autrice : animatrice indépendante d'ateliers d'écriture
Venez travailler vos techniques d'écriture dans mes ateliers en visioconférence !
Site internet ~ Facebook
- Elysha
- Fend les prairies argentées de sa lumineuse quintessence
- Messages : 477
- Enregistré le : ven. mai 09, 2014 7:27 pm
- Rang special : Tétarade
- Localisation : Liège
- Contact :
Re: La FAQ du français
Bon bon, j'allège alors
"Elle était vêtue de la même robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Quand un passage me bloque, j'ai tendance à faire compliqué...
Et même là, je ne suis pas trop satisfaite, d'habitude je supprime, mais ici cela ne voudra plus rien dire.
Merci pour vos réponses.
"Elle était vêtue de la même robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Quand un passage me bloque, j'ai tendance à faire compliqué...
Et même là, je ne suis pas trop satisfaite, d'habitude je supprime, mais ici cela ne voudra plus rien dire.
Merci pour vos réponses.
- Ardawal
- Chasseuse hors pair. Traque sans un bruit les âmes passées du côté obscur
- Messages : 4776
- Enregistré le : mer. janv. 23, 2013 6:25 am
- Rang special : écrit à l'envers (sans les points)
- Localisation : Dans une forêt embrumée
Re: La FAQ du français
En effet, c'est plus clair que la première phrase et le problème de l'accord est résolu"Elle était vêtue de la même robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Quand un passage me bloque, j'ai tendance à faire compliqué...
Et même là, je ne suis pas trop satisfaite, d'habitude je supprime, mais ici cela ne voudra plus rien dire.
(en outre, - je sais que cela ne correspond pas à ta question mais je te le signale quand même, au cas où cela te serait utile -
"même" me paraît redondant avec "qu'elle avait portée la dernière fois": en effet, si ton personnage "avait porté cette robe la dernière fois"
alors cette robe est forcément la même et donc le même devient superflu...
ou alors, pour éviter l'utilisation répétée de verbes au plus-que-parfait: "était vêtue", "avait portée" qui recouvrent la même notion de "porter une robe" - et provoquent donc une répétition un peu lourde -, tu peux éventuellement t'affranchir du deuxième verbe et garder l'adverbe "même": en effet, si elle est vêtue de la même robe que lors d'une occasion précédente, on comprend qu'elle avait également réalisé l'action "porter la robe" au cours de cette occasion. Et donc le verbe devient inutile. J'espère que j'ai été claire... Tout ça pour dire que l'adverbe "même" et le verbe "avait porté", dans ta phrase, remplissent tous les deux la même fonction sémantique: signaler que cette robe est celle portée précédemment. Donc l'un des deux peut être retiré sans que le sens de la phrase en pâtisse.
Bref, si tu n'es pas encore satisfaite de ta phrase tu peux l'alléger de diverses façons, à toi de juger si c'est nécessaire ou non, et comment tu veux t'y prendre - sur ce, je ferme la parenthèse)
Aux éditions Noir d'Absinthe:
Mojunsha, tomes 1 et 2
Sous les ailes du dieu corbeau (tome 1)
OLT: Sous les ailes du dieu corbeau 3
Challenge 1er jet: Lilith, Eve et Samaël
Mojunsha, tomes 1 et 2
Sous les ailes du dieu corbeau (tome 1)
OLT: Sous les ailes du dieu corbeau 3
Challenge 1er jet: Lilith, Eve et Samaël
- procrastinator
- Messages : 289
- Enregistré le : dim. janv. 29, 2012 11:49 am
- Rang special : Super Grenouille n'existe pas
- Contact :
Re: La FAQ du français
On peut faire encore plus court : "Elle portait une robe sale."Ardawal a écrit :En effet, c'est plus clair que la première phrase et le problème de l'accord est résolu"Elle était vêtue de la même robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Quand un passage me bloque, j'ai tendance à faire compliqué...
Et même là, je ne suis pas trop satisfaite, d'habitude je supprime, mais ici cela ne voudra plus rien dire.
(en outre, - je sais que cela ne correspond pas à ta question mais je te le signale quand même, au cas où cela te serait utile -
"même" me paraît redondant avec "qu'elle avait portée la dernière fois": en effet, si ton personnage "avait porté cette robe la dernière fois"
alors cette robe est forcément la même et donc le même devient superflu...
ou alors, pour éviter l'utilisation répétée de verbes au plus-que-parfait: "était vêtue", "avait portée" qui recouvrent la même notion de "porter une robe" - et provoquent donc une répétition un peu lourde -, tu peux éventuellement t'affranchir du deuxième verbe et garder l'adverbe "même": en effet, si elle est vêtue de la même robe que lors d'une occasion précédente, on comprend qu'elle avait également réalisé l'action "porter la robe" au cours de cette occasion. Et donc le verbe devient inutile. J'espère que j'ai été claire... Tout ça pour dire que l'adverbe "même" et le verbe "avait porté", dans ta phrase, remplissent tous les deux la même fonction sémantique: signaler que cette robe est celle portée précédemment. Donc l'un des deux peut être retiré sans que le sens de la phrase en pâtisse.
Bref, si tu n'es pas encore satisfaite de ta phrase tu peux l'alléger de diverses façons, à toi de juger si c'est nécessaire ou non, et comment tu veux t'y prendre - sur ce, je ferme la parenthèse)
Ne me remerciez pas, c'est naturel.
-
- Capitaine de la truffade, Ali à l'ail, qui fait la pêche à la boutade
- Messages : 5726
- Enregistré le : sam. mars 03, 2012 4:41 pm
- Rang special : x
- Contact :
Re: La FAQ du français
procrastinator a écrit : On peut faire encore plus court : "Elle portait une robe sale."
Ne me remerciez pas, c'est naturel.
- Solange
- Maîtrise l'art des mots et des douceurs chocolatées.
- Messages : 379
- Enregistré le : jeu. nov. 07, 2013 3:44 pm
- Rang special : procrastinatrice accomplie
Re: La FAQ du français
clair, bien dit, et très juste. Bravo.Ardawal a écrit :En effet, c'est plus clair que la première phrase et le problème de l'accord est résolu"Elle était vêtue de la même robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Quand un passage me bloque, j'ai tendance à faire compliqué...
Et même là, je ne suis pas trop satisfaite, d'habitude je supprime, mais ici cela ne voudra plus rien dire.
(en outre, - je sais que cela ne correspond pas à ta question mais je te le signale quand même, au cas où cela te serait utile -
"même" me paraît redondant avec "qu'elle avait portée la dernière fois": en effet, si ton personnage "avait porté cette robe la dernière fois"
alors cette robe est forcément la même et donc le même devient superflu...
ou alors, pour éviter l'utilisation répétée de verbes au plus-que-parfait: "était vêtue", "avait portée" qui recouvrent la même notion de "porter une robe" - et provoquent donc une répétition un peu lourde -, tu peux éventuellement t'affranchir du deuxième verbe et garder l'adverbe "même": en effet, si elle est vêtue de la même robe que lors d'une occasion précédente, on comprend qu'elle avait également réalisé l'action "porter la robe" au cours de cette occasion. Et donc le verbe devient inutile. J'espère que j'ai été claire... Tout ça pour dire que l'adverbe "même" et le verbe "avait porté", dans ta phrase, remplissent tous les deux la même fonction sémantique: signaler que cette robe est celle portée précédemment. Donc l'un des deux peut être retiré sans que le sens de la phrase en pâtisse.
Bref, si tu n'es pas encore satisfaite de ta phrase tu peux l'alléger de diverses façons, à toi de juger si c'est nécessaire ou non, et comment tu veux t'y prendre - sur ce, je ferme la parenthèse)
- Elysha
- Fend les prairies argentées de sa lumineuse quintessence
- Messages : 477
- Enregistré le : ven. mai 09, 2014 7:27 pm
- Rang special : Tétarade
- Localisation : Liège
- Contact :
Re: La FAQ du français
* Tortille sa phrase dans tous les sens sur les conseils d'Ardawal *
"Elle était vêtue de la robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Mieux...
"Elle était vêtue de la même robe argentée que la fois dernière."
Mouai...
"Elle portait la même robe argentée que la fois précédente."
Ha ben oui...
C'est effectivement moins lourd. Allons-y pour la dernière.
Merci beaucoup.
"Elle était vêtue de la robe argentée qu’elle avait portée la dernière fois."
Mieux...
"Elle était vêtue de la même robe argentée que la fois dernière."
Mouai...
"Elle portait la même robe argentée que la fois précédente."
Ha ben oui...
C'est effectivement moins lourd. Allons-y pour la dernière.
Merci beaucoup.